Синий Сайт
Всего на линии: 491
Гостей: 491
Пользователей онлайн: 0

Пользователи онлайн
Никого онлайн нет!

Последние 3 пользователя
ANYONE
Iori_hinata
Storyteller

Сегодня родились
just.dirol Li Nata Zubchevskaya

Всего произведений – 5072

 

Бесценная сокровищница, подверженная увяданию

  Рейтинг:   / 2
ПлохоОтлично 
Iwan
Проза
-
Фэнтези
G
рассказ
-
закончен
конкурс «Терапия с ног на голову»

  

therapy 2

  

На днях мне довелось попасть на бал Пагдже́по. Царь проводил его по случаю победы новой над сонмом вечно злых асу́ров. В той битве участвовал и я, так и оказался я на празднике средь прочих славных воинов. Как и положено, всё торжество продлилось десять дней, и ничего особенного не случилось. Но интересное осталось на потом.

Мы не успели приблизиться к своим чам-ла́м летучим, как озарились небеса слепящим светом, и там глаза возникли, за ними нос и рот с улыбкой, – всё величиной с Луну. Драженный Шибтучо́па нечасто навещал наш край, а коль уж приходил, то к одному из наших правящих царей. Понятно вам должно быть изумление, что охватило нас, когда он обратился напрямую к нам со странными словами:

– О, высокородные, кто жаждет жизнь свою улучшить и мне помочь в беде?

Мы неуверенно переглянулись и разом посмотрели на дворец. Пагджепо со своей супругой стояли на террасе, глядели лишь на нас. Царь благосклонно нам кивнул, и, даже не дождавшись, когда появится герой, во внутренних покоях скрылся.

Пока все, сомневаясь, обсуждали таинственную просьбу свыше, во мне давно забытая любовь к неведомым вещам взыграла.

– Готов! – так крикнул я, затем уж понял, что я сделал.

Раздался выдох облегчения, и, загомонив, мои собратья (счастливые) отправились домой. А я, как капля под открытым солнцем, остался пред великолепным Шибтучопа и слушать стал его историю.

Верховный дэв заворожил меня. Он с чувством расписал мне чудеса и наслаждения мира своего, и струны духа моего дрожали. Я вспомнил давнее желание своё: подняться на ступень повыше, туда, где большее открыто дэ́вам. Возможно, превосходный Шибтучопа как на ладони мысли мои видел, он завершил своё вступление вот так:

– На нашем уровне дом Бра́хмы уже зрим. От нас легко туда попасть – немного приложить усилий.

Что оставалось делать мне, я повторил, что я готов помочь. Тогда величественный Шибтучопа заревел:

– Встречай Диза́!

Я судорожно думать стал, что следует ответить, я не хотел свой мир пред взором верхнего создания унизить. Но через некоторое время великий Шибтучопа засмеялся, и я услышал рядом музыку, что для ушей моих была как мёд. Ни во дворце, ни на площадке рядом с ним уж не осталось никого, кто мог подобное звучанье издавать. Вновь я взглянул наверх, и небожитель наконец раскрыл мне суть.

Диза был преданным его шебдо́й – из звуков состоящим существом, – и ранее способен был преобразовывать себя во множество мелодий. Однако в дни последние он стал терять своё разнообразие, хоть на роду ему предписано ещё жить сотни лет, он больше не играл и половины. Сам многомудрый Шибтучопа не смог уразуметь причины поражения шебды, а обращение в миры повыше не дали ничего: те дэвы были слишком далеки и от забот, и от его земли.

– Высокородный, я возлагаю все надежды на тебя, – вещал мой собеседник, – ваш пограничный мир не зря зовётся сферой охранения.

– Но как мне понимать Диза? Как мне следить за ним?

– Тебе – не надо. Позволь, дохну я аромат, что нравится ему. Он запахом питается, он сам польётся за тобой.

Наверное, для дэва то был слабый выдох, меня же сбило с ног. Когда поднялся, на небе был обычный белый свет, летали в воздухе шебда и эхо сказанного на прощанье:

– Выздоровление Диза – твой шанс к перерождению у нас.

Возвращался я домой в таком приподнятом настрое, которое мне не могли дать ни пирушки, ни бои. Всё время то, что я летел в чам-лам, вокруг меня вились Диза да странный сладкий запах, что был приманкой для шебда.

Чам-лам едва земли коснулся, а я уже к жене бежал поведать о ноше, взятой на себя, и о награде, обещанной в конце пути. С подругой в радости и счастье я был знаком сто с лишним лет. Заранее я знал, ответит как моя Джагли́, но всё же восторг свой постарался передать, чтоб заразить её получше.

– Понятно, – молвила супруга, – я думала, ты обзавёлся новой кха́-дро, готова была кинуть в тебя до́рдже.

Приблизившись к жене, я горячо её обнял, и думать о Диза мне стало недосуг.

Когда спустя неделю я очнулся, легко от милой отстранился, я со стыдом вдруг осознал – шебда всё время был у нас, он следовал за нами неотступно.

– Нам надо вылечить певца.

– Лечи, но я не буду. Ты ведаешь, что скучные занятия не по мне. Душой и словом я готова в любое время поддержать тебя.

Итог был предсказуем.

Так, заручившись добрыми советами жены, я сел в чам-лам с привязанным ко мне шебда. Я вновь отправился к царю: кто, как не он, мог подсказать мне, что мне делать?

Но во дворце я встретил только дэва-командира, он сообщил: царь со своей подмогой вновь охраняет рубежи.

– Послушай, что это такое? – спросил он, вслушиваясь в песню, игравшую вокруг меня.

Что мне скрываться от своих? Я рассказал ему известную историю, он вспомнил сам тот день, со мной (или надо мною?) посмеялся, но мне помочь никак не смог. Я попросил его пройти к царице за советом, но верный страж чертогов царских дал отказ. Не удивившись, я попрощался с командиром, в чам-лам уселся и сказал Диза:

– Не унывай, чудесный, и к тебе подход найдём.

Мелодия звучала сладко, как и раньше.

Я облетел всё наше царство. Шебда был новостью для дэвов и князей. Все хлопали в ладоши, танцевали, но слушать о проблеме не хотели. Я заглянул и к лекарям, но те лишь тоже развели руками. Наш край ещё не видывал таких напастей.

Впервые за десятки лет я побывал в библиотеке. Ноджи́н-хранитель мне принёс два древних фолианта. В них скупо сообщалось: шебда из сферы сверху, но может странствовать везде, живёт недолго, но до последнего стремится усладить своих богов игрой всех существующих мелодий из всех шести миров. Зелёный маленький ноджин был шустрый служка, и всё же даже не спросил про звуки, сопровождавшие меня. Я намекнул, но он не понял, оставил я такого «знатока».

Из дерева библиотеки выйдя, тогда подумал я, что мог затеять многомудрый Шибтучопа? А может… я и не должен был искать лекарства для Диза, что, если не было болезни, и шебда был лишь проверкой моего благодеянья? Я слушал музыку, как будто вечно новую, не находя в ней ни изъяна, ни пробела.

Решение я принял быстро. Нескоро я понадобиться мог Пагджепо, так что же я растрачивал всё время зря, когда вокруг так много было радости, веселья?

Я залетел домой, моя Джагли уже ждала меня. Не только я ведь сотню лет бок о бок с ней живу. Запрыгнула она ко мне, и полетели мы в алмазные хребты. Там хорошо мы вместе отдохнули.

Но вот однажды я почувствовал неладное. С Джагли за ру́ки взявшись, мы любовались с пика Счастья красивой рябью облаков, но резкий треск нарушил тихую идиллию. Нет, не посыпались алмазы – Диза напомнил о себе.

И больше я о нём забыть уже не смог. Шебда утратил гармоничность, сбивалась музыка его. Я вспомнил обещание своё, и стыдно стало мне опять. Я стребовал с Джагли совета.

– Опять заботы лезут в наш уют, – жена ворчливо отвечала, затем, подумав, говорила так: – Ты призови хозяина Диза, скажи, нет средства для лечения у нас, и это будет правдой.

– И отказаться от переноса в верхний мир? Вот нет уж.

– Тебе важнее мир тот или я?

– Что думаешь по поводу иных земель? – с ней спорить не желая, уводил я тему. – Нет помощи ни у больших богов, ни тут, так, может, нижние создания будут в курсе?

Супруга мне дала добро. В который раз прервали мы наш отпуск, домой вернулись под визгливый шум шебды.

Я выбрал для начала мир асуров – соседей наших ближних, пусть враждебных, но не таких дурных, как их описывают в тостах. Джагли, поморщившись, сказала, что согласна, – ей надоесть успел тот новый неприятный звук Диза. Собрав меня в дорогу, жена благословила на дружеский поход к врагу.

Добрался вскоре я до черты раздела. У гор, у их подножия, вдали, кипели звуки битвы: опять асуры к нам пролезть хотели, но братья-дэвы и Пагджепо держали их напор. Преодолев невидимый барьер, прошёл я чрез свободную границу, которой пользовались (редко) обитатели миров, когда для встречи поводом служила не война.

Мои обычные глаза и нос в чужом краю работали впустую: я видел тьму, не чуял ничего. Зато сверхзрение, сверхнюх, как и у прочих дэвов, давали полные обзор и ощущенье ароматов. Я брёл к нейтральной крепости асуров. В густом дыму костров, зажжённых вдоль пути, вдыхая смрадный запах их натуры, я игнорировал любые крики и слова. Высокие фигуры мне спутниками были вплоть до стен их цитадели. Шебда – он был действительно подарком свыше, и скорбная мелодия его была как утешенье мне на этот раз.

Бесформенные пятна охранников-асуров меня к наместнику царя их провели. Пожалуй, я ошибся, попросив с порога у хитрого создания, чтоб он ко мне их знахарей привёл.

– Что мне с того? – чуть слышно говорил он. – Что ты подаришь мне, а что царю?

– Алмазы с пика Счастья, что трётся о подножие жилья верховных дэвов.

– Достойная оплата для меня, но царь, – притворно повздыхал асур, – он хочет большего от вас. Ваш мир ему глаза мозолит. А если ты поможешь нам? Опо́ишь ты Пагджепо, например.

– Я не предатель, и такая просьба неприятна мне.

– А как насчёт чам-лам? Мы так давно хотим летать по свету.

– Идёт, – одно живое облако помочь асурам не могло.

– Так говори же.

Я рассказал всё про шебда. Он звякнул громко ровно в тот же миг, что колыхнулись тени стражей, а командир-асур налился красным.

– Ты глупый дэв! – наместник рявкнул. – Ты вздумал к нам прийти и отвлекать дрянными пустяками? Ты попроси ещё нас вылечить огонь иль воду! Сейчас проучим мы тебя за это!

Я был готов бежать, но быстро спохватился. Асуров трое, я один. Чем не расклад разбить их гневные порывы и научить общаться мирно?

Джагли меня одела в тонкий слой сукна, поэтому легко мне было как Диза. Но тут я скинул свой наряд, предстал в обличии, привычном дэву. Мне стало больно – это да, но им больнее. Охрану раскидал я мигом, наместника швырнул наружу и пошёл домой. По двое, трое подлетали стражи – и сразу отправлялись все назад. Под марш шебды я проложил себе дорогу до границы. И выполнив свой долг, я поспешил домой.

Уже в пути я вспомнил о начальной цели. Диза был нездоров! Он снова голос редко подавал: ударный звук ушёл, остался тихий шелест. Бедняге было хуже.

Опять защиту взял я у жены, от ласк её я уклонился и с помощью чам-лам к людскому миру прилетел. Переступил пределы, и сразу же меня всосало словно крошку: попал я в место из камней. Болело так, как будто сотни стрел асуров пронзили каждую частичку тела. Но был я окружён не племенем врагов, вокруг меня ничком лежали люди. Сверхзрением я видел их дрожащие макушки и жёлтые одежды мира. Я видел, что желали мне добра монахи, однако знаний не хватило и у них. Опять материю жены откинув, я вырвался наверх.

Шебда по-прежнему звучал кошмарно. Как есть я ринулся повторно к людям. Заходы новые прошли ничуть не лучше. Узревшие меня впадали в ступор, от них добиться невозможно было ничего. Я понял: мир людской мне не помощник.

Тревожно стало на душе, когда уже в родном краю перебирал я, что ещё мог сделать. Был выбор небольшой: животный мир, ады и пре́та-ло́ка. Что до последних, я их отринул смело. Как мне помочь могли такие, кто сами мучились всю жизнь? Но кто из тварей несмышлёных, ещё ничтожнее асуров и людей, мог знать, как поступать с Диза?

Я начал с самых мудрых – с восьмипалых обитателей морей. Но водный житель ловко ускользал от всех моих вопросов и сетовал, как плохо обустроен его дом.

Тогда, как громом поражённый я вспомнил тех, кто тоже песнь творит. Они же заменяют у людей шебду, так вдруг знакома им его болезнь? Но птичьи стаи улетали, а кто-то даже мёртвым падал, завидев облик мой. Пришлось мне унестись домой, чтоб верная Джагли очередной наряд из тонких нитей сшила.

Однако в нижний мир я больше не вернулся. Поцеловав жену, уже садясь в чам-лам, я понял – не хватает мне чего-то. Диза замолк! Я бросился обратно в дом и выдохнул спокойно: он там как будто неохотно играл последние аккорды. Он был живой, но явно не ходок.

– Что делать мне? – вцепившись в голову, шептал я.

– Оставь его. Скажи блистательному Шибтучопа, что он ошибся, что сам сгубил любимца своего, отдав в низинный мир. Он не накажет, он же добрый дэв.

– Он добрый дэв, – я повторял, царапая себя в волненье.

Джагли пусть правду говорила, но я-то думал о другом. Что не попасть легко наверх мне, и только новое рожденье, быть может, приведёт туда. Что скучно жить в моём простейшем мире, где радости известны все давно. Испробовано всё, тоска от этих игр, балов, сражений, любви, веселья и всего-всего… И тут мой шанс покинуть бестолковый мир уходит вместе с песней неизлечимого творца мелодий.

– Я не могу! – сказал я твёрдо, и Джагли вздохнула.

Два дня свозил я в дом наш всё, что можно. Все мази лекарей, которых вновь я посетил, ковёр цветов из тысяч разных видов, плоды всех сорока садов, рубины, пахнущие кровью Брахмы, и даже смог найти я пыль предков облаков чам-лам, благоухающую звёздами. Диза мои дары остались безразличны. Зато Джагли они пришлись все впору. Давно не видел я её такой счастливой.

Тогда я нанял дюжину ноджинов, они играли на тарелках, свистели заунывнейший мотив. Немного погодя я выгнал прочь всех музыкантов: шебда от их тоски совсем затих.

Джагли, на то мне и супруга, нашла, как успокоить душу.

– Ты к медитации прибегни, – она сказала, вспомнив мудрость древнюю, – тебе пора взять отдых от всего. Вернёшься к нам таким же свежим, как дух, что стал новорождённым дэвом, из ада убежав.

Я соглашаюсь.

– Ом, – говорю я, замирая, – ма-ни-пай-ме-хунг.

Я с каждым слогом становлюсь свободен от всех забот привязанного к слогу мира. Плыву над всем и над ничем. Нет запахов, нет цвета, звуков, голосов, нет ощущений. Ничего. Мне здесь (нигде) покойно и свободно.

Пришёл в себя один в саду у дома. Я в самом деле чувствовал себя как новый дэв с незамутнёнными сознанием и вниманием.

Журчал неподалёку ласково ручей. Мне так понравилась его мелодия, так мне напомнила она то состояние блаженства, в которое я окунался только что. Я слушал, а ручей шумел. Теперь уж стал он настоящею рекою. Так широко разлились её воды, что сквозь ушей моих попали в сердце глубже молодого ручейка. И загремело за ней следом море, я в нём тонул.

Джагли спросила:

– Ты слышишь? Неужто это он?

Тряхнул я головой. Кто он? Диза? Диза ожил! Но как? Что за целительство, и кто его провёл?

Оставив на потом вопросы, с женой мы долго танцевали под эти новые мотивы ожившего шебды.

Затем неделями я звал впустую Шибтучопа. Уже и царь вернулся из похода, уже и встретился со мной. Но я добился от Пагджепо лишь похвалы да записи событий в виде саги.

Джагли и тут решила мне помочь. Мы парой звали дэва сверху под музыку любимого его певца, но был тот глух.

Пока царь не позвал в очередной поход, я навестил великое хранилище разнообразных книг, нашёл три способа связаться с Шибтучопа, но все они его не привели ко мне. Лишь обновление после медитации смириться помогло мне с этой мыслью, что все надежды были ложны.

И вновь отправился я защищать границу под знаменем Пагджепо. Теперь отряд мой развлекал мой преданный шебда. Богата так была палитра его звуков – не повторился он ни разу за год сражений с вредными асурами.

За время битв я подзабыть успел, что после случая с Диза сменить свой путь хотел. О том я вспомнил на очередном балу Пагджепо и попросил его освободить меня от войн, я знахарем хотел бы стать.

– Оставить славу дэва ради мелочных бренчаний? – смеялся царь, качая головой. – Год отдыха настал, воспользуйся с умом им, и как обычно жду тебя затем в своих войсках.

Хотел бы я решить загадку: что же тогда неволило Диза, но он теперь играл так славно, что явно был доволен бытием. А я с Джагли давно не виделся, соскучился по ней, пока с врагом сражался. Давно я не гулял по паркам с ней, давно мы не резвились вместе, давно не покоряли наши скалы из алмазов. Когда обещанной награды не достать, когда мой новый друг и так хорош, зачем опять мне убиваться в эфемерных думах.

Как я провёл тот год? Как и обычно. Я выбрал милую жену и мне привычные дела.

Чем болен был шебда? Я полагаю, что виной была нехватка нужного вниманья. То существо, что состоит из звука, что им живёт, возможно, хочет, чтоб наслаждались им другие. На верхнем небе его талант не оценили, наскучил он изнеженным богам, у нас – пожалуйста, мы приняли его.

Я как и раньше слушаю его, но также слышу, что он играет.

 

e-max.it: your social media marketing partner

Добавить комментарий

Комментарии   

 
# Iwan 08.03.2023 19:55
Добрый вечер, уважаемые авторы и читатели!

Пожалуй, здесь я ограничусь одним общим комментарием, потому что по большей части отзывы сходятся.

Итак, что это было? Это был эксперимент по сочетанию эпоса (как многие догадались) и рассказа.

Наиболее подходящим жанром для такого сочетания КМК является фэнтези. Фэнтези и эпос обычно (если не сказать должны) основываются на какой-то мифологии. В данном случае был выбран тибетский (ага) буддизм.

Немного о чертах эпоса.

Построение речи. Мне пеняли инверсией и Тим, и Этьен, не соглашусь с вами, ребят. В эпосе инверсия не должна оправдываться, она просто есть (говорю, как читатель Старшей Эдды, Младшей Эдды, Беовульфа, Шоно-Баатара, Гэсэра и Урал-Батыра. Сейчас ради интереса даже глянул самый эпосный эпос - Манас - там, конечно, аналогично).

Что там дальше у эпоса? А дальше он вступает в контру с рассказом. Потому что

а. В эпосе герой - марионетка. За него всё решено. Он идёт по накатанной (бедный Шоно-Баатар, например, сто раз, наверное, плюнул бы на своих гнилых родственничков и ушёл, но...). В рассказе у героя есть выбор.
б. В эпосе герой - он герой раз и навсегда, ну, и не меняется в принципе никак. В рассказе герой, насколько я понимаю, обязательно должен развиваться.

Вот, здесь, вероятно, я и провалился. Однако, что я пытался сделать.
По пункту а, у нашего героя было множество путей, в том числе в конечном итоге "забить" на шебду, но так или иначе его всё время что-то (рука автора, ага) подталкивает к решению проблемы. То есть все эти метания я сохранил для рассказа, и, полагаю, за ними убил эпосную составляющую пункта а.
По пункту б, концовка как раз предполагает, что герой, побегав, остался прежним, но вижу, что это вызвало резонные вопросы)

Так-с, с эпосом-рассказом всё, теперь по замечаниям.

По современным словам. Да, к сожалению, пропустил некоторую часть. Но это ещё что, я чуть было "солдаты" в одном куске не оставил. Кстати, "подход найдём" не такое уж современное выражение. Как минимум в 19-м веке уже было, само слово "подход" было и в 18-м.

"Драженный" - блин, это самый дурацкий момент)) Должно было быть "дражайший", но, видимо, я думал о чём-то другом...

По поводу недостаточности описаний, согласен, я пожадничал, и это точно в минус. Особенно с учётом того, что оригинальная тибетская мифология очень богата на эпитеты.

Теперь от замечаний к тому, что за мир скрывается в рассказе.

Здесь скрывается буддийская космология в тибетском понимании. Итак, есть n-е кол-во миров, основное действие происходит на одном из уровней (или в одном из миров, кому как удобнее) нижних дэвов: уровне Четырёх Царей (ru.wikipedia.org/.../...), по ссылочке, кстати, найдём и имя Пагджепо).
Вверху живут дэвы, снизу лезут асуры. Наш герой обычный дэв, который в свободное от защиты своих земель время предаётся, как и положено дэву, всяким удовольствиям и ни о чём не думает. Но вот сверху (из мира Тридцати Трёх) приходит Шибтучопа (рус. Привязанный к мелодиям, тиб. shib tu spyod pa – Щиб-ту-чо-па), и герой вспоминает, что наверху вообще-то живут дольше, удовольствий больше и вообще круто. И решает, что, сделав доброе дело, сможет туда попасть.
Название "шебда" и "Диза" я опять же взял готовые. Кстати, отвечая Умке, скажу, что такое существо из звуков придумал не я. В данном случае только добавил ему возможность болезни, ну, и связку болезнь (депрессия/увядание) с интересом слушателей.

Что было ещё:

Ноджин (тиб. gnod-sbyin) - это якши. В мифологии, взятой за основу, живут вместе с нагами и дэвами на уровне Четырёх Царей.
Кха-дро (тиб. mkha-gro) - это дакини. В данном случае спутница дэва. Сохраняя свою роль, именно она подсказывает герою решение и напоминает про медитацию.

Как-то так.

В любом случае всем спасибо за отзывы и рад, что кому-то доставил положительные эмоции :)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Fitomorfolog_t 08.03.2023 20:06
Мне инверсия глаз не резала - но только после того, как я "поймала" ритм. Проблема в том, что он местами сбоит, и из него вышибает ))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Ellen 28.02.2023 01:39
Не у одной меня трудности с прочтением. Я короткий отзыв написала, спешила.
Так фразы построены, сквозь них как сквозь колючие кусты продираешься( Поняла что это стилизация под легенду или балладу, но очень тяжело читать.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Ellen 27.02.2023 22:03
Крайне интересная идея - болезнь сгустка музыки.
Очень красиво.
Но язык...
Трудно было читать, очень.

5 баллов.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Этьен Пуар 25.02.2023 14:12
Здравствуйте автор!

Стиль поэмы/легенды/мифа/э поса необычен и интересен. Пожалуй, первое такое явление на конкурсе. Однако перегружено. Прочитаем первые 4 строки и найдём в них: Пагдже́по, асу́ров, чам-ла́м, Драженный Шибтучо́па. Очень тяжёлые для восприятия слова, это первый момент, и второй — они просто вывернуты на читателя. Есть стойкое впечатление, что это продолжение чего-то, что существует предшествующая часть.

О пагубности инверсии уже всё сказали. Действительно читается тяжело, воспринимается ещё тяжелее. Кроме того, сюжет смазан. И это проблема не самого сюжета как такового, а... стиля. Всё произведение читается на таком подъёме, как будто каждое слово предшествует кульминации. Это сбивает, что в итоге выливается в незаметность самого главного момента с выздоровлением.

Вы очевидно не новичок, так что могу лишь пожелать больших успехов в дальнейшем!

Оценка — 4.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Fitomorfolog_t 23.02.2023 16:55
Добрый день, Автор!
Интересная мысль - изложить историю как бы белым стихом. "Как бы" - потому что ритм сбоит. Он вообще не сразу обнаруживается, а если его не словить (у меня это получилось не с первой попытки), то инверсии мешают.

А теперь безотносительно к форме.
"На днях мне довелось попасть на бал Пагдже́по. Царь проводил его по случаю победы новой над сонмом вечно злых асу́ров. В той битве участвовал и я, так и оказался я на празднике средь прочих славных воинов. Как и положено, всё торжество продлилось десять дней, и ничего особенного не случилось. Но интересное осталось на потом"
Вот это то самое, что можно назвать вялым, неактивным началом. Ну не стоит начинать с сообщения, что ничего особенного не происходило, честно! Тем более "осталось на потом" - неудачно звучит: понимаю, что для ритма, но - в каком смысле "осталось" и почему "но"?

И, кстати, "на днях". Ведь рассказываемая история заняла э... год с небольшим? Рассказчик рассказывает её по завершении и начинает повествование словами "на днях"?

""Драженный Шибтучо́па нечасто навещал наш край, а коль уж приходил, то к одному из наших правящих царей. Понятно вам должно быть изумление, что охватило нас, когда он обратился напрямую к нам со странными словами:
– О, высокородные, кто жаждет жизнь свою улучшить и мне помочь в беде?
Мы неуверенно переглянулись и разом посмотрели на дворец. Пагджепо со своей супругой стояли на террасе, глядели лишь на нас. Царь благосклонно нам кивнул, и, даже не дождавшись, когда появится герой, во внутренних покоях скрылся".

То есть, происходит редкое явление, а царь такой поворачивается спиной и уходит? Не выяснив, в чём дело?

Ну, про легкомыслие дэвов я поняла: вместо того чтобы выполнять обещание - забылся в удовольствии с подругой. Ладно, принято ))

А вот кульминационный момент пропал: выздоровление пациента произошло, пока рассказчик медитировал ))

Мысль о необходимости внимания к творчеству весьма, я бы сказала, актуальная )))

В целом, попытка достойная, но для рассказа-в-прозе здесь не хватает живости и напряжения, а для стихотворной - выдержанного стиля и (местами) более точного подбора слов.
Но спасибо! Улыбнуло ))

Так что от меня пять ))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 12.02.2023 14:56
Приветствую, автор!

Любую, даже простую идею можно подать с интересного ракурса, авторски переработать и сделать нечто необычное. Вы старались, что-то у вас вышло, а что-то нет.
Прежде всего. Понимаю, что ваши персонажи не люди и потому вы старались это показать, в том числе, манерой повествования. Это хорошо. Но, во-первых, стиль вышел неровный.
Если уж герой использует достаточно современные словосочетания, то не стоит ему так натужно выстраивать предложения с инверсией. Либо это должна быть натуральная архаика со всем причитающимся, либо стилистически более привычное повествование — а инверсные разговорные обороты должны быть оправданы по сюжету.
Мне лично эта мешанина сильно мешала понимать как суть происходящего, так и иронию.
Во-вторых. Вот давайте представим, что я, читатель, не обладаю необходимым кругозором. И не знаю значений специфических слов, которые вы используете. (Я действительно некоторых не знаю). Это было бы терпимо, если бы вы создавали специфический мир не одними этими словами. Явление луноликого Шибутчопы вначале — хорошо. А дальше? У меня было чувство, чтоя должен что-то представлять — и не мог этого сделать. Нет вообще никаких описаний, хотя бы неких образующих картинку эпитетов. Потому слов много, они образуют не очень удобоваримые клубочки, и, скажу честно, если бы не конкурс, я бы, пожалуй, сдался бы их распутывать на первой трети текста.
Чем закончится - интересно, но больно уж муторно.
И да, мне тоже бросилось в глаза «драженный»))

Моя оценка текста — 4.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # SBF 03.02.2023 18:52
Здравствуйте, автор!
Мне понравился стиль написания вашего рассказа. Правда, я назвала бы это не эпосом, а песней. Хотя столь долгую песню (по крайней мере, от менестреля) не всякий бы дослушал. Однако я как начала улыбаться на первых строках, так и улыбалась до конца. Очень необычно, примите мои поздравления)
Правда, улыбка моя относилась только к форме подачи, а не к содержанию. Не то чтобы оно плохо, но, как уже отмечали и до меня, достаточно бессмысленно. От бесплодных приключений (почти в духе Ходжи Насреддина) уже к середине рассказа утомляешься. И, в отличие от того же Насреддина, здесь не вырисовывается мораль (смысл, идея). И это обидно. Поскольку герой у вас побывал во множестве разных интересных мест, встречался со многими занятными существами, то мог бы вынести из своих похождений что-нибудь полезное – если не для дела, то хотя бы для души. А так у него, как у персонажа, вообще не видно развития по ходу сюжета.
Лично мне не мешали и не запутывали многочисленные новые названия рас и мест, как и имён. Вы вполне грамотно вводите их по мере повествования, так что понять смысл несложно.
За шебду я рада, за дэва, в общем, тоже. Но осмысленности действий (поставленных и решённых задач, достигнутых героем целей) хотелось бы больше – это всё-таки ключевой элемент рассказа.
Поэтому только 6 баллов.
Но хочу сказать вам спасибо за рассказ и пожелать успехов в дальнейшем творчестве!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Умка 30.01.2023 00:22
Добрый день, Автор!

В рассказе две интересные идеи: иногда, чтобы вылечить, нужны лишь внимание и забота, и жизнь прекрасна и рядом, для счастья не надо перебираться в лучшие миры.
Раскрыты они, правда, не полностью. Вы не показали, как главный герой окружает шебду заботой. Он только помедитировал - и вуаля. И до того, что не надо стремиться в высший мир - герой не выбор сделал, о нем просто забыли.

А вот шебда у вас милая. Сами придумали или взяли уже откуда-то?

Какой у вас стиль эпосный (Царь проводил его по случаю победы новой над сонмом вечно злых асу́ров). Не специалист, но думаю что для того, чтобы текст стал эпосным, этого одного мало. Плюс у вас еще современные словечки типа "Супруга мне дала добро", "и к тебе подход найдём" проскакивают.
В тоже самое время получилось очень тяжело для чтения. Тягуче, громоздко, перекручено. Я не с первого раза текст одолела.

тапки:
Драженный - это от слова драже?
как капля под открытым солнцем - капля чего?
На нашем уровне дом Бра́хмы уже зрим - уровне игры?
чтоб заразить её получше - ой!

Еще, у вас много незнакомых (во всяком случае для меня) слов: чам-ла́м, ноджин, пре́та-ло́ка - нельзя ли ссылочки?

От меня 3.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # alniol 28.01.2023 16:08
Здравствуйте, автор!

Интересная попытка написать что-то в стиле эпоса, с копираванием стилистических особенности мифологических рассказов. Но по мне, вышло очень тяжело. У вас есть фантазия, и вы придумали много деталей этого мира, но они не должны мешать прочтению, они должны быть интуитивно понятны. А значит, их надо вводить дозированно и так, чтобы читатель не терялся при виде нового термина.

Еще одно замечание - отсутствие проблемы как таковой. То есть все приключения героя, который пытался вылечить Дизу, оказались напрасными, он вылечился сам собой. Если это и было вашим посланием - сказать, что иногда надо просто оставить вещи такими, как есть, - то вы выбрали для этого неудачную форму. Эпос предполагает, что герой долго борется, справляется с препятствиями и получает награду или наказание, если он нарушает правила мира. У вас приключения впустую.

У вас есть потенциал, но вам надо работать над языком, правильно подбирать стиль для повествования. Я ставлю вам 5 баллов и желаю удачи!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

Личный кабинет



Вы не авторизованы.

Поиск

trout rvmptrout rvmp

Новое на форуме

  • Нет сообщений для показа