Синий Сайт
Всего на линии: 420
Гостей: 423
Пользователей онлайн: 0

Пользователи онлайн
Никого онлайн нет!

Последние 3 пользователя
AnastasiaAksemova
Артем Горский
Виталий Зелинский

Сегодня родились
Кот

Всего произведений – 5076

 

Resident Evil: Code Veronica. Novell. Глава 3

  Рейтинг:   / 1
ПлохоОтлично 
Quattroruote
Resident Evil
Клэр Редфилд, Крис Редфилд, Стив Бёрнсайд, Альфред и Алексия Эшворд
Хоррор
Смерть персонажа
планируется миди
Попытка новеллизации игры. Клэр Редфилд ищет своего пропавшего брата Криса, выходит на его след во Франции и пытается проникнуть в филиал корпорации Амбрелла. Но попытка не увенчалась успехом – Клэр поймана и отправлена в тюрьму на острове Рокфорт.
в процессе написания
Синдзи Миками
Запрещено
Со "Смертью персонажа" у меня особенные отношения ^_^ Не считать спойлером. Вы же понимаете, что зомби все равно не выживут?

 


 

 

Resident Evil: Code Veronica. Novell. Глава 2

 

 

Глава 3

 

Удивительно, но этот странный парень, ведущий себя как взбалмошный мальчишка, дарил странное чувство спокойствия. И как бы Клэр ни старалась, она не могла понять причины такой резкой смены настроения, такого поведения.
           «Не время рассуждать о чужих тараканах», — подумала она, качая головой и осматривая стол в поисках чего-то полезного. Несколько листов и папок к этой категории не относились. В одном из ящиков лежала красивая эмблема ястреба величиной с чайное блюдце, тяжелая и блестящая, явно сделанная из какого-то металла. Клэр покрутила ее в руках, гадая, для чего она может понадобиться, но ничего дельного в голову не пришло. Пожав плечами, она вернула эмблему на место.
           Дверь рядом с компьютером отказалась открываться, словно была чем-то завалена. Справа от нее на стене висела светящаяся синим панель управления, на которой мелкими буквами было написано: «Замковый механизм включен». Трезво рассудив, что из-за закрытых замков далеко ей уйти не удастся, девушка опустила рычаг; надпись сменилась на «Выключен».
           Как же хотелось остаться в теплой и безопасной комнате, ожидая, пока прилетят спецназовцы и спасут ее! Но Клэр понимала, что на остров скорее сбросят ядерную бомбу (как это уже было с Раккун-сити), чем отправят людей на верную смерть. Поэтому, мысленно отвесив самой себе подзатыльник, девушка пошла обратно той же дорогой. Уже на выходе из коридора снова раздался голос, сказавший: «Заберите все металлические предметы, положенные вами в ящик». Редфилд с облегчением достала оружие и обоймы и вышла на улицу.
           Дождь все так же лил, заставляя только-только согревшуюся Клэр дрожать от холода и сырости. Зомби в клетке по-прежнему колотил по своему вместилищу, яростно скрипя зубами и не сводя голодных глаз со свежего мяса, которым была для него девушка.
           Редфилд внезапно четко представила, как гнилые зубы впиваются в плоть, с громким хрустом вырывая кусок мышц и связок, и вздрогнула. В попытке отогнать вставшее перед глазами видение, она осмотрелась, пытаясь понять, куда идти дальше. Сквозь пелену дождя взгляд наткнулся на синее свечение справа от клетки.
           «Кажется, раньше его там не было, — задумалась девушка. — Этот ли замок я открыла в комнате управления?»
           Она нажала на светящуюся кнопку, и створка больших ворот уехала вверх, скрываясь в недрах стены. За ней оказалась небольшая кладовка, заполненная ящиками, а у стены стоял огнетушитель.
           Не обнаружив выхода, Редфилд вернулась во двор, где впервые встретила Стива, и огляделась. Пока что получалось, что выхода из комплекса действительно не было.
           «Но ведь это чушь! Не по воздуху же сюда прилетел все еще пылающий грузовик! — сознание ухватилось за идею. — Грузовик...»
           Клэр обошла горящую машину и пригляделась к дальней стене.
           «Ворота! — девушка мысленно ликовала, пока ноги сами несли ее к створкам. — Запертые!..»
           Разочарование подкатило к горлу, растаптывая надежду в прах. Замок не поддавался; на засове было углубление подозрительно знакомой формы. Клэр прищурилась и напрягла память, вызывая ускользающие воспоминания.
          «Точно! Эмблема ястреба точь-в-точь по форме этому углублению! — но ликование быстро сменилось унынием. — И находится она после заблокированного металлодетектором коридора! Фееричное везение...»
           Но мозг, казалось, сейчас вырабатывал свой ресурс на 100%, гоняя по кругу на первый взгляд абсолютно не связанные между собой мысли:
           «Ястреб, металл, грузовик, Металл Индастриз, огнетушитель... Ястреб, металл, грузовик, Металл Индастриз, огнетушитель... Да!» — картинка наконец сложилась. Клэр воззвала к удаче, молясь, чтобы ее догадка оказалась верна.
           Она бегом вернулась к кладовой и схватила с ящиков огнетушитель.
           Внезапно за спиной раздался сильный грохот. Девушка резко обернулась, успев заметить, как дверь клетки отлетает в сторону и рикошетит от стены. Выбравшийся на волю зомби быстро пошел вперед, словно ему не терпелось попробовать свежайшего мяса. Его пальцы царапали воздух, стремясь расцарапать кожу, проткнуть ее, погрузиться в горячую кровь. Голод — единственное, что повелевало этим порождением смерти и вируса.
           Клэр выпустила огнетушитель из рук, выхватывая пистолет, прицелилась, подпуская мертвеца ближе для точности попадания, спустила курок... Осечка!
           «Что?!» — Редфилд глазам своим не верила. Зомби был так близко, что она могла чувствовать запах его гниющей плоти, а его руки находились в паре десятков сантиметров от ее лица. Девушка дернулась, стремясь отступить назад, и почувствовала тяжелый предмет, ударивший ее по бедру.
           «Хвала небесам!» — подумала она, срывая с креплений два Calico. Не было ни времени, ни достаточного расстояния, чтобы как следует прицелиться, так что Редфилд открыла огонь, уповая лишь на удачу. И она не подвела — мертвец упал на бетонный пол комнатки и больше не шевелился.
           Переводя дыхание и пытаясь успокоить скачущее галопом сердце, Клэр размышляла, насколько недалеко была от смерти. Снова.
           «Собственно, а что я хотела, подбирая на улице пистолет, черт знает сколько пролежавший в песке и дождевой воде? Хорошо еще, что он не дал осечку еще раньше... — она с любовью погладила свои Calico, надеясь, что они таких проблем не доставят. — Только бы не кончились патроны...»
           Редфилд пару секунд размышляла, что ей делать с давшим осечку пистолетом, но так ничего и не решив, поставила его на предохранитель и положила в подсумок в надежде, что найдет набор для чистки оружия.
           «Может быть, у Раваля есть такой? — подумала она, а затем решила при возможности спуститься в камеры. — Тем не менее, лишняя осторожность не помешает...»
           Редфилд достала из подсумка нож и вложила его в высокое голенище ботинка.
           Клэр подняла откатившийся в угол тяжелый огнетушитель, надеясь, что падение не повредило механизм. Проходя мимо клетки, она заметила странный блеск внутри. Аккуратно заглянув внутрь, девушка увидела испачканную запекшейся кровью и ржавчиной гильотину. Ее лезвие тускло блестело в свете сверкающей молнии, навевая мысли о зверских казнях, происходивших на этом клочке земли. За старинным инструментом виднелась тяжелая дверь, закрытая на засов. Углубление в виде щита ясно давало понять — просто так дверь не открыть. Закончив осмотр, Редфилд бегом отправилась к грузовику.
           Темное кладбище было таким же сырым и неприветливым, как и прежде. К счастью, больше никто не стремился схватить девушку за ногу и закусить ею.
           «Как странно, — подумала она, пробираясь между надгробий, — почему ожили только некоторые мертвецы?»
           Наконец, грузовик. Поднимая шланг огнетушителя к пылающей кабине, девушка вспоминала все, чему учил ее брат: «Направить шланг на очаг, резко выдернуть чеку, нажать рычаг... Работай, миленький!» — взмолилась она, проделав все действия. Фортуна была на ее стороне — из недр баллона повалила вспененная углекислота. Пламя стихало, вверх валил густой белый дым, от которого слезились глаза и невыносимо чесалось в горле.
           Наконец, сбив последний язык пламени с кабины, Клэр отбросила огнетушитель в сторону и, разгоняя дым рукой, заглянула внутрь сквозь разбитое лобовое стекло. Осколки стекла блестящей крошкой лежали на главной торпеде, кое-где сбрызнутые кровью, напоминающие звездное небо...
           Движение справа заставило оторваться от размышлений о возвышенном. Вздрогнув, девушка схватила один Calico и направила его на подозрительно шевелящийся объект. Достав из кармана зажигалку, она щелкнула колесиком и медленно протянула руку. Огонек осветил грязные подошвы солдатских ботинок, скользнул по штанам защитного цвета и уперся в металл грузовика. Клэр смотрела на слабо трепыхающиеся ноги придавленного упавшей машиной водителя, чей пистолет она забрала чуть раньше. Причинить ей вреда он, к счастью, не мог.
           Осматривая кабину, Клэр пыталась найти транспортировочный контейнер с загадочным образцом. Довольно скоро ей на глаза попался угол титанового чемоданчика, торчащий из-под сидения. Она подцепила ручку и вытянула кейс. Трезво рассудив, что здесь ей делать больше нечего, она спустилась в тюрьму.
           Внизу все было по-прежнему. Родриго сидел, не шевелясь; спал ли он, или был без сознания, — не представлялось возможным определить. Где-то все так же капала вода, со звонким звуком врываясь прямо в мозг. Каждый шаг гулко отдавался в звенящей тишине, и обычная поступь казалась неприличной, непозволительной роскошью.
           Клэр дошла до стула и присела, положив чемодан перед собой. Тихо щелкнул замочный механизм, открывая взору девушки черную поролоновую вкладку, держащую в своих недрах кусок серого материала, странного на ощупь. Рядом с ним лежала папка, открыв которую, Редфилд принялась читать в свете зажигалки:

           «Характеристика продукта «TG-01».
           Благодарим вас за постоянных выбор нашей продукции.
           На сегодняшний день мы задействовали наши самые передовые технологии и успешно создали уникальный сплав, позволяющий обойти металлодетекторы, — «TG-01».

           Свойства «TG-01»:
           1. Не может быть обнаружен никаким металлодетектором.
           2. Не отображается в рентгеновских лучах.
           3. Легкий, долговечный.

           Мы планируем разработку различного оружия с использованием этого инновационного сплава. Образец для ознакомления прилагается. Мы надеемся получить от вас предложения по возможному сотрудничеству.

Металл Индастриз.
Глава отдела планирования развития,
Карл Рэдхилл».



           Огонек зажигалки тускло мерцал на матовой поверхности серого материала. Рассматривая сплав, Клэр не переставала благодарить судьбу за удачу.
           «Главное, чтобы запас везения внезапно не кончился», — подумала она, вставая со стула и убирая образец в подсумок. Сначала она хотела спросить у Родриго про набор для чистки оружия, но что-то в его облике ее остановило, так что девушка тихо вышла из тюрьмы и вернулась к коридору с металлодетектором. Привычно убирая металлические предметы в ящик, она прислушалась; откуда-то из-за поворота доносился глухой звук ударов чего-то мягкого о стекло.
           Наконец в подсумках девушки остался лишь образец «TG-01», и она с замиранием сердца прошла под сканером. Чувство облегчения волной прокатилось по телу, когда сирены не сработали. По мере осторожного продвижения по коридору, Редфилд прислушивалась к нарастающему звуку ударов, пока ее взору не открылись небольшие окна... в одно из которых в этот момент стучал особо неприятного вида мертвец. Кожа на его черепе почти слезла, свисая небольшими клочками с гниющих мышц. Губы отсутствовали, обнажая уродливый оскал в гротескном подобии усмешки. Его челюсть шевелилась, словно пережевывала что-то, а кисть руки была повреждена настолько, что из ладони торчали косточки... Неожиданно Клэр передернуло, и она поспешила уйти прочь из коридора.
           Сканер протяжно запищал, оповещая, что работа завершена. И действительно — сейчас перед Редфилд лежала точная копия золотистой эмблемы ястреба, разве что серого цвета. Гонимая возрастающим желанием покинуть это место, девушка схватила ее и побежала к выходу. И именно в этот момент атакуемое мертвецом стекло не выдержало натиска и разбилось, впуская в узкий коридор опасную преграду.
           Клэр отступала, понимая, что без оружия ей не одолеть зомби, но и места для маневров здесь не было, и именно поэтому она заманивала смердящего покойника в комнату со сканером. И тот послушно шел, ведомый запахом свежего мяса и звуком поразительно громкого сердцебиения. Он рычал, пытаясь ухватить девушку, и разочарованно стонал, когда пальцы цепляли лишь воздух.
           Наконец, комната. Клэр отошла к центру и остановилась, подпуская зомби как можно ближе. Шаг, еще шаг, еще... Его руки полетели вперед, целясь в ее шею, но в последний момент девушка поднырнула под ними и со всей силы толкнула мертвеца. Выиграв драгоценные секунды, она помчалась к выходу и быстро достала из ящика Calico. Затем оставалось только ждать. Наконец, зомби вышел из-за поворота. Самым радушным приветствием для него стала выпущенная в лоб пуля. Мертвец, с глухим стуком упав на землю, нашел окончательное упокоение.
           Утерев пот со лба, Редфилд вернулась к воротам.
           Вставляя эмблему ястреба в углубление на засове, она думала: «Что же будет дальше?»

e-max.it: your social media marketing partner

Добавить комментарий

Комментарии   

 
# Amaretto 27.11.2015 20:53
Комментарий инквизитора

Здравствуйте, автор!

С фэндомом знакома лишь поверхностно, но воспринимать работу это не мешало. Все описано достаточно понятно и четко, не упуская деталей, потому история заинтересовала.

Ознакомившись с предыдущими главами и прочитав эту, я не могла не отметить, что стиль игры придержан здесь весьма удачно. При прочтении действительно создается ощущение игры, благодаря пошаговости действий персонажа, связанности информации и предметов (случайно найденная вещь может оказаться полезной в дальнейшем), элементу загадки, которую герою следует распутать, а также наличия надписей/сообщений.

Нахожу очень удобным постоянное обращение к мыслям Клэр, в этом стиле повествования такой прием необходим, ибо читать одни действия стало бы утомительно. Так читатель получает возможность узнать эмоции персонажа, что важно, так как складывается впечатление не только наблюдателя, но и соучастника. А еще ее мысли дают сложить полную картинку образа героини, характера, отношения к разным вещам.

Читать работу легко, любопытно. Глава держит в напряжении, ведь никогда не знаешь, что случится в следующую секунду. Везде может затаиться опасность.

Динамичные сцены также неплохи. Я бы посоветовала немного сокращать предложения в местах, где драки с зомби. Лучше всего воспринимается чередование предложений разной длины, но в случаях экшена все немного по-другому. Лишние прилагательные могут помешать. Лучше концентрироваться на глаголах. В очень подробно расписанных предложениях теряется то напряжение, которое должен вызвать динамичный момент.

Клэр отступала, понимая, что без оружия ей не одолеть зомби, но и места для маневров здесь не было, и именно поэтому она заманивала смердящего покойника в комнату со сканером. - Тут лучше просто разбить на два предложения, начав второе после "и именно...". А еще лучше на три. Если позволите, для примера: Клэр понимала, что без оружия зомби не одолеть. Для маневров места здесь не было. Она отступала, заманивая смердящего покойника в комнату со сканером.
Самым радушным приветствием для него стала выпущенная в лоб пуля. - Если переставить часть про пулю в начало предложения, будет гармоничнее, это послужит более крепкой связью с предыдущим действием.

В целом, работа мне показалось интересной. Буду с нетерпением ждать продолжения. Очень хочется узнать, как дальше будут развиваться события.

Удачи и вдохновения!

P.S.: Насколько я поняла, "novell" в названии должно означать "роман". В слове новеллизация две буквы Л, но в английском языке роман пишется с одной: novel. Есть также еще слово novella (новелла, короткое произведение), которое часто с ним путают. Если Вы имели в виду именно роман, то нужно убрать одну L из названия работы.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

Личный кабинет



Вы не авторизованы.

Поиск

trout rvmptrout rvmp

Новое на форуме

  • Нет сообщений для показа