Синий Сайт
Всего на линии: 393
Гостей: 392
Пользователей онлайн: 1

Пользователи онлайн
Rasvet

Последние 3 пользователя
Iori_hinata
Storyteller
Маруся

Сегодня родились
Ханако-сама

 

Как придумать язык героев фентези или фантастики?

  Рейтинг:   / 30
ПлохоОтлично 

Ancient Star 2

 

Как придумать язык героев фентези или фантастики?

СОДЕРЖАНИЕ:

                 

1. Читатели о придуманной речи героев книг и фильмов

2. Так создавать язык или нет?

3. Где найти материалы?

4. Советы по изучению уже созданных языков

5. Основы для сочинения языков

6. Как вашему герою преодолеть языковой барьер?

                     

Как же приятно читать книгу автора, который чувствует и любит свой мир! Созданная вселенная дышит и живёт, и читатель, погружаясь в неё, проникается её логикой, любит и ненавидит, и сам уже немного живёт там, в «почти настоящем» мире.

Некоторые авторы видят свой мир цельным сразу, по ходу сюжета лишь уточняя его грани и приметы, а некоторые – выписывают постепенно, облекая дух идеи плотью иной реальности. Одни строят новую вселенную из готовых чужих «кубиков», а другие – черпают вдохновение из собственного внутреннего мира.

Персонажи – одни из прямых проявлений авторского мира, а так же инструменты его понимания, проводники идеи от писателя к читателю. Обладающий своей индивидуальностью персонаж не только имеет собственный темперамент и манеру общения, но и активно представляет созданный мир в его многообразии и действии.

Часто авторы не только делают упор на экзотичность внешности «чужого» персонажа, но и стараются подчеркнуть чуждость новыми понятиями, необычными манерами, оригинальным языком и традициями таких героев, которые, без сомнения, являются «изюминкой» произведения. Особенно здорово это проявляется, если речь идёт не просто об однородном обществе чужаков, а о взаимодействии персонажей с разными мировоззрениями.

Имеются в виду повествования не только об инопланетянах и иномирцах, но и о фентези-персонажах, персонажах-животных, а так же жителях прошлого и будущего, альтернативных реальностей, столь любимых писателями историй о «попаданцах». Живой, аутентичный язык непривычного нам времени или мира играет огромную роль, ненавязчиво создавая впечатление о характерах, обычаях и культуре. И, одновременно, невнимание автора к речи необычных персонажей становится поводом для логических или стилистических ошибок.

Потому перед автором сюжета, в котором присутствуют персонажи-«чужаки» возникают две интересные задачи, решаемые разными способами.

Первая: сделать речь «чужого» персонажа аутентичной.

Вторая: решить проблему общения между персонажами с разной речью и, как частный случай, понимания иноговорящего героя читателем.

                        

1. Читатели о придуманной речи героев книг и фильмов

                                        

Language exerts hidden power, like the moon on the tides.

Язык оказывает скрытое влияние, как луна на приливы и отливы.

                        

Rita Mae Brown «Language is the road map of a culture».

                               

Не так давно я встретил в Сети рассуждение читателя, поведавшего, что «иностранные» слова и фразы в тексте его раздражают. Имелись в виду те моменты, когда персонажи используют непонятный читателю язык – если, с точки зрения автора, это требуется по ситуации. И, знаете, я задумался. А ведь, правда, открывая книгу и наталкиваясь на стихотворение или пророчество, поданное на незнакомом языке, попросту пропускаешь его.

И тогда я провёл на Синем сайте небольшой опрос.

Некоторые из девушек и ребят согласились ответить на вопрос «Как вы считаете, должен ли автор сам придумать язык для героев созданного им мира?»

                                         

Ответы были очень разными и, честно говоря, гораздо более интересными, чем я даже ожидал. Наши читатели – люди с индивидуальными образами мышления, вкусами и опытом.

Некоторые из собеседников полагали, что «внедрение» непонятного читателю языка в текст – естественно, если соответствует сюжету.

                               

«Думаю, что вымышленный язык поможет читателю поглубже погрузиться в мир автора. (...)

Кроме того, язык должен быть близок (по скорости) мышлению персонажей. Ведь функция вымышленных языков может быть не только антуражной. Иной язык - иной склад ума».

Alisha

                                     

«Мое мнение, придумывать язык не обязательно, но для поддержания атмосферы текста можно и потрудиться) (...) Главное выдержать специфику языка, манеру разговора и звукопроизношения».

Alizeskis

                                               

«Если только сюжет разворачивается в фантастическом или фантазийном мире».

Юля

                                          

«На мой взгляд, было бы намного интереснее и забавнее, если бы автор придумал индивидуальный язык для индивидуального мира))»

Eternal Child

                                          

«По возможности да, и если даже не целиком язык (целиком даже такие мастера как Джордж Мартин не придумывают), но какие-то слова, или особенности разговорной речи - это определённо, должен. Это в любом случае будет работать на проработанность мира и на атмосферу».

Gemini

                                  

«Считаю, что да. Если и не в целом, то все равно должны быть что-то новое: иная единица исчисления, другое название времени, архипелагов... Что-то свое, подходящее именно этому миру».

Astalavista

                                        

«Если это требуется для раскрытия авторской идеи — должен».

Lynx L.R.

                                                     

«Выдумывать ли язык другого мира, просто упомянуть о его существовании, или вовсе заставить обитателей мира говорить по-русски - решение автора. Я лично с большим трудом и еще большим трепетом представляю себе придумывание полноценной языковой системы, да еще и не одной. В моем понимании, такое стоит делать только если автор собирается делать в рамках этого мира большой цикл, а то и вовсе посвятить ему все свое творчество. Но просто добавить пару словечек с пояснением - желательно проследив, чтобы если это понятие будет названо на выдуманном языке дважды, второй раз оно было названо тем-же словом, что и первый - вполне уместно. А если персонажи по сюжету все говорят по-русски - или на каком-либо другом человеческом языке - этому должно быть объяснение».

Nabra

                                   

Но большая часть из опрошенных сайтовцев отнеслась к мысли об особом языке хоть и, в целом, позитивно, но очертила рамки читательского комфорта.

                                       

«Я не думаю, что автор должен придумывать язык, хотя, конечно, он может это сделать. Но так, чтобы не убить интерес читателя к происходящему - ибо замечательно, конечно, что у автора есть склонность к лингвистике, но преподнести ее нужно так, чтобы читатель не заскучал на изучении нового для него языка».

Hermis

                                             

«Если автор придумал новую расу и считает, что язык необходим для атмосферы, красоты - то да, пусть придумывает. Но автор должен придумать не только отдельные языка, а, прежде всего - систему. (...) И лишь после того, как выстроит систему, автор может ваять слова для речи героев».

Natasha

                                        

«Думаю, что не стоит. Ведь в итоге, все равно будет выбран язык удобный для общения и чтения».

Aleks_Koyl

                                 

«...на мой взгляд, такие произведения (с искусственным языком) сложны для восприятия - это ж постоянно по сноскам делать надо. (...) Свои названия и имена будут необычны и интересны, а вот обилие диалогов "на ненашем" затруднит чтение».

Shifer dark

                                 

«...если сумеет, то сможет создать для своего произведения какую-никакую изюминку.

Многие наверняка скажут "нет", так как непонятные символы часто начинают нагружать читателя художественной литературы. Что делать недопустимо. (могут просто отбросить и все). Но если сделать это как-нибудь по особому, загадками, тайнами, с интересом, то почему бы и нет. Другое дело, знать как это сделать. Я не знаю. Когда читал "Войну и мир" жутко не нравились вставки из французской речи. Просто потому что его не знал. Если бы знал, то относился бы по другому».

serg_omen

                                      

«Я считаю, что писать нужно на том языке, на котором тебя читают. А иначе... Можно, конечно, придумать язык, но ведь нельзя, чтобы все герои говорили только на своем языке и только и делали, чтобы как-то понимать друг друга (а автор при этом дает бесконечные переводы) А вот намек на языки - нужен: метафорами, новыми словечками, фонетикой и прочим».

Almond

                                          

«...если авторский мир имеет самобытную историю, то вполне естественно, что будет и самобытный язык, и отражать его особенности в тексте - это здорово. То есть имена, названия оружия, названия местности, фразеологические обороты (кстати, это отдельная и совершенно особенная вкусность, я занимаюсь сейчас этим в своём недописанном фике, и моему восторгу нет предела)) и так далее. Но и чересчур увлекаться этим тоже не стоит, чтобы читатель всё-таки понимал, о чём говорят эти люди))»

Алиция Рэйвен

                                     

«Я, как ленивый читатель, не хочу читать бесконечные сноски с расшифровками, это тупо сбивает с повествования. Или же чтобы прочитать вторую половину на другом языке - учить его. Я для этого слишком ленивый человек.))))»

Amidas

                       

«Автор, придумывающий язык для героев созданного им мира, достоин уважения. Придумать новый и интересный язык очень трудно. Однако, погнавшись за языком нового мира, можно здорово усложнить стиль изложения. Такой язык должен быть понятен и органичен».

Огненная Леди

                              

«И да, и нет. (...) Кому насколько хватит образования, фантазии и вообще нужды в подобной экзотике.

(...) В подобной ситуации (телепатического общения — прим.) автор не обязан ничего придумывать как филолог, но он должен талантливо отобразить телепатическое восприятие (не всем дано, мягко говоря)»

Serpens_Subtruncius

                          

«...всё зависит от намерений. Если автор пишет нечто такое монументальное - макси с приключениями, с лихим сюжетом и всё такое, то язык - в том числе - будет выгодно его отличать на фоне прочих произведений в таком духе. А если это просто "проба пера" в создании мира, то лучше пока с языком повременить. В конце концов, его никогда не поздно добавить после».

Нерея

                                  

«...Вставляя в текст фразу из незнакомого языка, нужно не забыть о переводе, или хоть бы в контексте дать понять, о чём речь. Но в любом случае, страница незнакомых слов, даже со сносками-переводом внизу, могут вызывать раздражение и нежелание читать дальше — объёмом.

Ну, и конечно, стоит задуматься, а зачем он нужен в тексте — чужой язык. Я вижу только одно применение — подчеркнуть чуждость окружения. Для этого вполне достаточно нескольких фраз, а изобретать целый язык — перебор. Можно и совсем без фраз обойтись, ограничившись упоминанием, что слова были непривычны для слуха героя и непонятны.

(...) И да, ещё: никакой новоизобретённый язык, даже самый гениальный, не поможет, если сама история слаба. А вот если история «затянула» при чтении, то и язык окажется к месту

(...) Сочинять подробный язык бесполезно, если мир совсем чужой, а если не чужой, то можно и родным языком обойтись (или модифицированным)».

Кэт

                                              

«Мне думается, что сам язык придумывать не надо, но можно дать новые названия каким-то явлениям. К примеру, солнечный день - одно выдуманное слово, состояние после расставания – другое, холодный ветер перед сезоном дождей – третье... и тд)

Еще, если придумывать язык, можно к разным частям речи прибавлять отличающиеся элементы. Или раньше игра такая была, к каждому слогу прибавляешь букву "с" и гласную в слоге. Например, слово "машина" будет звучать как "масашисИнаса" – ударение на слог с "с"».

Aloha!

                               

Как можно увидеть из этих, без сомнения, интересных рассуждений искушённых читателей, признаки «чуждости» речи в произведении только приветствуются, если они обоснованы сюжетом. Линия, за которой читатель чувствует дискомфорт, определяется лишь естественностью, за которой чувствуется осмысленная речь персонажа, и количеством непонятных вставок, даже если они снабжены сносками.

Это вполне логично, ведь читатель этот мир ещё не знает, ещё не любит, и непривычные слова ничего для него пока не значат.

                                         

Дальше – проще: незнакомые слова, вложенные в уста харизматичного персонажа в ходе интересного сюжета, начинают интриговать. Хорошо прописанные автором, они несут в себе часть личности интересующего героя или специфики его народа, расы. Лающие, шипящие, переливчатые – эти слова уже не мешают, а являются дополнительными чёрточками образа. Читателю кажется вполне естественным, что иномирец издаёт собственные звуки, тем более образ этого создания уже сложился, и понятно, что он, например, не может говорить хотя бы в силу того, что его пасть для этого не предназначена. Незнакомые ранее слова пробуются на вкус и даже зрительно кажутся смутно знакомыми. Если же автор не ограничивается небольшими вставками, а заостряет сюжетно внимание на отдельных словах и толкованиях, то, случается, что читатель начинает самостоятельно искать значения и переводы незнакомых фраз.

Вот так появляются клубы поклонников не только вашей вселенной, но и языка, и автор, зачастую неожиданно для себя самого, становится основателем целой лингвистической культуры.

Ещё быстрее происходит «привыкание» к чужой речи при просмотре фильма. Конечно, в этом случае внимание привлекает именно чуждое звучание, тут уже не до фонетических красот, и потому заинтересованный фанат может вернуться к «истокам» и искать материалы и разговорники в сети.

                                   

Скажете, всё это неестественно и годится для чудаков, обычному читателю такие вещи кажутся странными, а искусственные языки – экзотикой, не являющейся необходимостью?

На самом деле мы, читатели, с искусственными языками в жизни сталкиваемся очень часто, намного чаще, чем кажется на первый взгляд. С тех пор, как лингвистика стала наукой, языки перестали эволюционировать в полной мере стихийно, а, с введением в человеческую науку и искусство символизма, стали сочиняться для реализации определённых задач. Нотные записи и уравнения логики – это фразы искусственных языков.

                                      

Из названия понятно, что, в отличие от естественного языка, искусственный формируется не стихийно, а создаётся целенаправленно. А цели бывают разные.

                     

Первая цель — это создание языков логики. Такие языки строго регламентированы, в них нет никаких исключений или избыточности. Они нужны для практического применения в науках.

Вторая цель — поиски универсальных языков общения. Создаваемые для этих целей международные языки являются вспомогательными и предназначены для практического общения, обычно основаны на нескольких естественных языках по принципу сходных звучаний и ассоциативной логики.

Ну и третья, эстетическая цель — это создание так называемых «артистических» языков, служащих для удовлетворения творческих нужд и просто для удовольствия.

                          

Elaine blath, Feainnewedd
Dearme aen a'caelrne tedd
Eigean evelienn deireadh
Que'n esse, va en esseath
Feainnewedd, elaine blath!
Цветок прекрасный солнечного дня!
Спокойно спи в счастливый час покоя.
Пусть всё летит к концу быстрей коня,
Но, что бы ни произошло с тобою,
Ты — Солнца дочь, прекрасное дитя!

                   

А. Сапковский, «Кровь эльфов», перевод со Старшей Речи

                                

Справедливости ради стоит заметить, что искусственных языков очень много. Это и:

► международные языки (например, эсперанто),

и языки программирования (Delphi, C, Java),

и языки логики (логлан, ыфкуиль, сольресоль, токипона),

языки науки, служащие для записей теорий и формул,

и языки, возникшие в результате научно-исследовательских работ (например, для исследования ограничений разума при помощи языка),

и даже линкос – особый язык, разработанный для общения с внеземным разумом и опирающийся на универсальность математики и оценочной логики («хорошо-плохо») и др.

                            

Что интересует в ряду искусственных языков нас, авторов и читателей – это языки несуществующих народов, те самые «артистические» языки.

И, судя по мнениям читателей, артистический язык и его разработчик достойны уважения, элементы языка придают достоверности и «вкусности» произведению, но не должны существенно «перетягивать» внимание и попросту мешать читать.

                            

yazik fantast 2

                     

2. Так создавать язык или нет?

                    

Границы мира всегда заданы границами языка...

Л.Витгенштейн

                              

Автор статьи выше писал о мнениях читателей и авторов Синего сайта, а собственную точку зрения высказать забыл.

Видите ли, мое личное мнение, как вредного читателя, состоит в том, что язык, буде он является частью вселенной, нельзя игнорировать. Писать даже о временах столетней давности, наделяя персонажей речью, полной современных понятий и шаблонов – нехорошо.

То же самое относится, например, к фэнтези: сочиняя своим героям имена, вполне логично создать как минимум несколько географических названий, а так же придумать парочку богов, ритуальных фраз, «древних» многозначительных словосочетаний или заклинаний. Это всё тоже сформирует некую особую ауру именно вашего мира.

                                   

«Плакала женщина-канану в тёмном и тесном желудке макирака: не было воздуха и света, соки разъедали её красивое красное тело, и тогда вознёс молитву мужчина к сияющему Анкасу с просьбой спасти их.

Услышал его Анкас, взмахнул ножом из ребра Мирового Дракона Хиса, и распорол живот макираку, и вышли оттуда мужчина и женщина-канану. От желудочного сока стала их кожа светлой, мягкой, и появились на ней узоры. И сказал им Анкас: «Отныне вы будете выходить из животов, а не расти на деревьях, как вас создали».

Thinnad, «Легенда о людях-канану»

                           

Впрочем, если ваши персонажи относятся к уже канонизированным в литературе, играх и кинематографе народностям, то зачастую вопрос с языками состоит не в том, как красиво и правдоподобно привнести лингвистическую нотку, а в том, как верно использовать канонные названия и слова.

Это не значит, что ваши эльфы и мандалорцы обязаны общаться только лишь на мандо'а или Старшей Речи, – читатели, совершенно очевидно, против трудностей, связанных с обилием «иностранщины», но в некоторых ситуациях (например, если речь идёт от лица постороннего слушателя), фразы на чужом языке должны бы включаться в текст. Они помогают отобразить мир сквозь восприятие персонажа и характеризуют не только говорящего «чужака», но и авторского героя.

                                   

А вообще, несмотря на серьёзность подхода, мир автора – это только его мир.

Потому ваши эльфы и гномы могут быть вовсе не теми же самыми, что у большинства других писателей, и, конечно, использовать канонные языки на самом деле вовсе не обязательно. В вашем мире, как и в настоящем, есть своя история и свои причины для всего. Главное – чтобы эльфийский император не изъяснялся и не вёл себя, как Вася Пупкин из восьмого «бэ».

Наблюдая, как создатели тех же игр D&D легко и непринуждённо отходят от канонов, создавая свои собственные, можно убедиться, что литература – весьма гибкая и терпеливая штука, а если вы привнесёте в неё своё собственную гармоничную составляющую – только выиграет.

                               

«Даррин-ние, Герцог, – зашептали губы, – ты помнишь свое обещание встретиться со мной по первому зову? Зову судьбы и нужды... Без оружия. Я посылаю Зов. Исстабиль-ние, Темный... – и роспись небрежным росчерком пера: – Тоноин».

Тоноин-драгоценный, Светлый лорд Кленовых земель прислал Зов?! Герцог усмехнулся, бросил взгляд на меч, жаждущий крови, и через секунду вылетел вон из опочивальни.

«Исстабиль ние (перевод (эльф.), жду тебя)», Almond

                         

Вашему персонажу речь покажется чуждой и, иногда, неприятной? А, может быть, он будет заворожён и убаюкан?

Знаете, не всегда нужного эффекта удаётся достичь обычными пояснениями, что «речь была отрывистой и шипящей». Действительно выразительнее привести саму фразу – а читатель получит представление, так сказать, «из первых рук».

Конечно, очень славно, если подобные фразы снабжаются сносками. Это создаёт иллюзию «карты в рукаве» для читателя, когда персонаж о значении слов не знает, а читатель знает, но предупредить или подсказать не может. Сопереживательность усиливается).

                           

Стоит отметить, что «в довесок» к языку полагается логика расы. Создающий вселенную райтер обычно ориентируется в ценностях персонажей и их манере общения, придерживается некоторых запланированных линий. Конечно, как и в нашем обществе, у придуманной народности могут быть отщепенцы, но и противопоставление в этом случае — важный инструмент для создания образа «изгоя».

                            

Ориентирующийся на популярную вселенную автор вызовет одобрение её поклонников, понимая и учитывая тонкости общения внутри неё. Например, не будет хоббит ругаться словами, имеющими отношение к половой сфере, а дроу писать милую любовную записку. Каджиты из вселенной «The Elder Scrolls» говорят обо всех в третьем лице, а свирфнеблины из «Forgotten Realms» инверсируют фразы подобно тому, как это делает Мастер Йода.

В любом случае общение – часть взаимодействия, и, если оно по сюжету должно быть экзотичным, то, как читатель, я ратую только «за» собственные языки. 

                           

Aiya hacca yestare
Apacen

Cenin hacca landa
Ve ando Angamando,
Urquin Moringotto
Mauya mota-mota,
Ire Sincahonda,
Marala mi rondo
Mere mi ta mena
Hacca sina cene.

Здравствуй, жопа, Новый год!
Предсказание

Вижу ягодицы, широкие
Как врата Ангбанда;
Оркам Моргота
Нужно трудиться и трудиться,
Когда Жестокосердный,
живущий в той пещере,
Желает в том месте
Эти ягодицы увидеть

                  

M' Aquillius - Маний Аквилий, перевод с Квенья

                          

Это всё кажется сложным на первый взгляд?

Сочинять язык... Не каждый автор может похвастать лингвистическими талантами, а ну как напишешь пару строк и будешь выглядеть смешно без теории?

А учить целый язык – ради достоверности – стоит ли игра свеч?

                               

Знаете, история Толкиена с его непревзойдёнными достижениями в области лингвистики – исключение. Гораздо чаще авторы произведений ограничиваются пятью-десятью придуманными словами. И всё. При необходимости «доращиванием» занимаются энтузиасты и специалисты, согласуя искусственный язык с авторским миром и теми самыми пятью-десятью первыми словами.

Автор, прорабатывая свою вселенную, вполне может снабдить персонажей собственной речью, это ему только в плюс, пусть даже «язык» не будет иметь смысла, станет «обманкой». Не всегда же сюжет требует осмысленной грамматически правильной речи: как и всякая подробность, чужая речь может стать отягощающим довеском, если пара фраз в истории сюжетно несущественны и нужны лишь для атмосферы. Другое дело, что не всякий набор звуков воспринимается общением. Я не лингвист, но, как и большинство читателей, чувствую, что в любом языке есть закономерные конструкции, звуковые сочетания, ритм.

Есть же какие-то даже чисто биологические причины для, например, шипения, бульканья или мурлыкания.

                             

А вообще, поскольку искусственные языки являются открытым информационным ресурсом, а их пользователи – основа существования и развития, ничего ужасного в использовании и развитии уже рождённого языка другими авторами в своих произведениях нет: лишь бы логика позволяла.

Дело в том, что некоторые авторские миры переросли изначальные ограниченные рамки и шагнули в быт. Автору, пишущему оригинальное произведение, а вовсе не фанфик по мирам Толкиена или «Пятого элемента», вполне естественно вкладывать в уста персонажей фразы на квенья или Божественном языке. Эти языки есть, и почему их не использовать? Они логичны для рас и описываемой среды, а создаваемому произведению придадут достоверности.

Понятно, что «слишком – тоже нехорошо». Используя «чужую» речь в рассказе просто так, «для красоты и крутизны», без обоснования, вы не привлекаете читателя, а отталкиваете его. Незнакомого с языком – той самой «иностранщиной», а знакомого — тем, что ему непонятно, зачем «безобоснуйно» делать эпиграфы или названия глав на языке вселенной, не имеющей к произведению никакого отношения, пусть даже условного. Или, что вообще неразумно – использовать один язык за неимением желания разобраться в другом.

И пишут потом горе-авторы оправдания, мол, автору так восхотелось и привиделось. А читателю обидно – его кормят лапшой, которую не удалось повесить на уши, и уверяют, что так тоже хорошо.

      

yazik fantast 3

      

3. Где найти материалы?

       

It's a strange world of language in which skating on thin ice can get you into hot water.

Это странный мир языка, в котором, катаясь по тонкому льду, вы можете попасть в кипяток.

Franklin P. Jones Франклин П. Джонс

                  

Понятно, что, если уж так вышло, что вы пишете произведение, опираясь на классические и описанные в художественной литературе образы, то в некоторой мере «быть в курсе» персонажей и особенностей вы обязаны – хотя бы для того, чтобы не скатиться в дешёвый ООС. Потому, вполне вероятно, что и язык персонажа вам уже встречался и потому знаком. Если уж язык вам не знаком, например, вы слышали, как подвывают в «Звёздных войнах» мишки-вуки, но как это пишется – не знаете, хотя этот язык есть, называется шириивук и имитировать его простым рычаньем неканонно, то проще всего найти в Сети соответствующий словарь.

                         

1. Словари часто снабжаются, кроме переводов, примерами расхожих и классических фраз. Понятно, что для изысканий стоит ознакомиться с названием языка вашей расы, ведь самый полезный материал находится именно при целевом поиске.

В словаре выбираете из списка «утверждённых обществом» фраз наиболее подходящую, немного подлаживаете сценку под неё — и всё, ваш персонаж шипит на парселтанге, как настоящая фэндомная рептилия. Как фраза звучит? Не проблема. В сети существует традиция транслитерации всех этих чёрточек и загогулинок в латиницу. Например:

«Khazâd ai-mênu!» – «Кхазад аймену!» – «Дварфы на вас!», (кхуздул);

«Khaless nau uss mzild taga dosstan» – «Кхалесс наусс мзильд тага досстан» - «Не верь никому больше, чем себе» (илитиири)

               

2. Некоторые популярные языки поддерживаются онлайн-переводчиками.

Не стоит, конечно, обольщаться, что, забив туда фразу, получишь вожделенное выражение, поскольку результаты даже широко применяемого гугл-переводчика в «сыром» виде неудобоваримы, их нужно обрабатывать «вручную».

                            

3. Разговорники и самоучители, которые в обилии выложены в Инете, полезны для более глобального изучения языка, искать в них нужные для данного момента фразы — неблагодарное занятие. Но зато, воспользовавшись этими источниками, как учебными пособиями, вы можете сочинять нужные фразы самостоятельно. Не сразу — но сами.

                          

4. Ну и, конечно, сами книги. Читайте, подмечая особенности речи героев фентези и фантастики, и вы многому научитесь.

                       

Хорошо проработанные и исследованные языки годятся не только для составления фэндомных фраз — они вполне пригодны для общения – например, в фанатской среде. На этих языках говорят, пишут стихи, поют песни: «Айрэ и Саруман», Эниа, Говард Шор, «The Tolkien Ensemble» пользуются языками миров Толкиена; Кэти Перри, Лили Аллен, Наташа Бедингфилд и Нелли Фуртадо поют на симлише — языке игр серии Sims; в Сети можно найти целую рок-оперу группы «ESSE», на Hen Llinge, Старшей Речи мира «Ведьмака» Сапковского, а так же оперу "U" ("Вселенная") Флоренса Шонфельда из Нидерландов на клингонском языке.

В штате Пенсильвания в США есть даже свой Институт Клингонского Языка.

                

 «Lorien», Теленис – песня на квенья

                 

4. Советы по изучению уже созданных языков

           

«Для меня языки и имена неотделимы от моих произведений. Они были и остаются попыткой создать мир, в котором получили бы право на существование мои лингвистические пристрастия. Вначале были языки, легенды появились потом... Приветственная фраза эльфов «Звезда сияет над часом нашей встречи!» возникла задолго до самой Трилогии».

Толкиен, из лекции «Тайный порок»

           

Если вас очаровал искусственный язык и вы хотите научиться общаться на нём, лучше всего для начала – найти единомышленников, которые помогут, поделятся материалами и подстрахуют в трудный момент. Существуют форумы и блоги, посвящённые фэндомным мирам (иногда весьма серьёзные и профессиональные), на которых можно разжиться справочниками, разговорниками и самоучителями.

На ютубе такие коллективы выкладывают ворохи учебных роликов, которые помогут наладить произношение. Но, конечно, самое главное – это ваше желание и готовность прилагать усилия. Не стоит полагать, что будет сразу просто и легко – как и при любой учёбе, нужно будет запоминать и понимать, но вы справитесь, если призовете на свою сторону терпение, настойчивость и энтузиазм.

Несомненным подарком окажутся люди, которые проявят интерес к вашим успехам и восхищение достижениями, пусть будут при этом считать, что вы учите обычный иностранный язык.

         

Итак... Удалось раздобыть словарь. Конечно же, вы – не машина для запихивания незнакомой информации в мозг, потому не стоит учить слова просто по алфавиту. Слова в словаре располагаются в алфавитном порядке только для того, чтобы легче было искать перевод.

Вместо этого пройдитесь по словарю от начала до конца – окиньте взглядом предполагаемый синтаксис языка.

Следует понимать, что каноническую письменность всё же придётся начать осваивать чуть позже, поначалу придётся изучить основы речи, познакомиться с артикуляцией и произношением. Но, в принципе, особых проблем письменность не вызывает, поскольку в этом плане соответствует традициям романских языков Европы.

      

Далее выпишите из словаря наиболее употребительные слова и их перевод.

У вас получится список из примерно сотни-полторы слов. С их помощью вы, теоретически, сможете выражать простые мысли. Постарайтесь сгруппировать слова по удобному вам признаку. Например, отдельно выпишите слова, обозначающие времена года и числительные, самые распространенные глаголы (быть, идти, иметь, видеть, говорить) и т.д.

                                       

 Рядом с каждым словом записывайте слова-спутники, если вы их обнаружили в словаре.

Слова-спутники – это близкие или связанные слова по значению или употреблению. Например, «есть» и «еда».

Такие группы нужны для более крепкого запоминания – никогда не старайтесь запоминать слова по одному, это самый верный способ их забыть, или даже начать путать их между собой.

В языках есть слова, которые составляют основу почти любой фразы. Это глаголы типа «быть», «думать», «идти», «иметь», «говорить», «видеть» и подобные, которые употребляются часто. Далее – местоимения личные («я», «мы» и т.п.), неопределенно-личные («кто-то», «где-то»), вопросительные («кто?», «зачем?», «где?»). Этот набор слов – необходимый вам для общения словарный минимум, основа, на которую будут наращиваться прочие слова и определения. Этот минимум нужно хорошенечко выучить наизусть, затем составить хотя бы по пять фраз с каждым местоимением, с каждым глаголом, и так же запомнить эти фразы наизусть.

                            

Со временем расширяя личный словарь, не учите те слова, которые вам кажутся редкими или специализированными. Встретите их где-то – заглянете в словарь по ходу дела.

                                    

Серьёзное изучение языка требует времени, поэтому выделите в течение дня на занятия несколько раз по 20-30 минут, хорошо бы и один большой интервал в 1,5-2 часа. В течение дня старайтесь мысленно возвращаться к тому, что изучали, проговаривайте слова, предложения. Чтобы запомнить слова, есть только один действенный способ: пользоваться ими. Изучение одного отдельного слова ничего не даёт: вы не сможете быстро употребить его в речи. Каждое слово вы должны пробовать связать в предложении. Пусть вас не пугает, что вы не знаете грамматику в деталях: главное – знание слов и умение их связать в фразу.

                                   

► Составьте с новым словом хотя бы одно простое осмысленное словосочетание и запомните его целиком.

После того, как у вас появился некоторый запас слов, которые вы понимаете и можете связать, приступайте к грамматике. Если вы занимаетесь вместе с группой таких же, как вы, энтузиастов, то вполне логично использовать учебники. Если же занимаетесь самостоятельно, то тут придётся подойти к грамматике так же индивидуально. Не всегда учебники соответствуют вашей личной логике, ведь они написаны другими людьми, которые постигали язык своими собственными путями.

       

Иногда бывает проще всего прочитать правила грамматики, собрать их вместе и пользоваться, как получится.

Как ни странно, это работает. Отдельно грамматику учить большинству людей сложно, потому сначала можно просто попробовать написать свои примеры с каждым из грамматических правил, согласуясь с образцами из учебника.

                                      

Говорить вслух вам придется в любом случае.

Уделите особенное внимание произношению, слушайте, как говорят другие (на том же ютубе) и повторяйте вслух. Сначала то, что вы произносите, будет казаться вам смешным и кривым. Это нормально и проходит быстро, как только вырабатывается нужная артикуляция. Говоря с собеседниками, не бойтесь ошибиться – без ошибок пока что никто ничему не научился, да и любой из единомышленников в своё время побывал на вашем месте. Просто смиритесь, что ошибки будут, и много – особенно поначалу. Понимание, где ваши слабые места, критика и советы, несомненно, помогут улучшить навыки и выработать нужные языковые рефлексы.

                              

Скорее всего, изучая чужой язык, вы столкнётесь с незнакомыми понятиями, либо с обилием синонимов, относящихся к одному понятию. Лучше всего посерферить в Сети и всё-таки определить тонкости трудного слова.

                       

Ну вот, вы почти что профи: умеете более-менее сносно говорить простые фразы, и это звучит довольно естественно.

                             

Настало время изучать языковые «фишки».

Дело в том, что образцами для разных искусственных языков служили вполне естественные, и потому изучаемый язык, скорее всего, будет носителем не только логики образца, но и его «приколов». Например, могут иметь место мутации согласных, особенности образования форм глаголов, «пропажа» слогов, если сочетание выходит не сильно благозвучным, особенности падежей (если они есть), и так далее. Вообще особенности описаны в учебных пособиях, и потому, уже обладая некоторой языковой основой, вы, без сомнения, победите и их.

                       

Для дальнейшей практики можете читать целые тексты на специальных ресурсах, разбирать песни, экспериментировать со смысловыми вариантами фраз.

Но это, конечно, уже высшая точка сопричастности, которая граничит с созиданием. Ведь есть немало людей, которые продолжают развивать и углублять любимые языки.

                            

yazik fantast 1

                                

5. Основы для сочинения языков

                    

Автор, подобно Демиургу, не только творит мир по Слову, но и дает Слово своему миру

благодарственное подношение Творцу, по Дж.Р.Толкиену

                       

Поскольку я вовсе не филолог и не линвист, и рассуждать «высокими категориями» не могу, то соберу свои наблюдения и мысли в форме «от читателя».

Безусловно, важнейшее место в литературных искусственных языках занимают языки, разработанные профессионалами. Самые знаменитые – это квенья и синдарин, разработанные английским писателем и лингвистом Дж. Толкиеном в литературной вселенной Средиземья. Толкиен интересовался языками с самого детства и изобрёл несколько языков, будучи ещё подростком. Со временем он создал целую систему языков общения эльфов и других рас, а также мир, где они могли бы существовать.

Построениям языка Толкиен уделял очень много времени, грамматика пересматривалась им неоднократно, языки получили местные наречия и ветви. Квенья и синдарин – действительно функциональные и гармоничные языки, в настоящее время на них выпускается несколько журналов, а в Великобритании и США защищено несколько диссертаций по грамматике этих языков. Поклонники вселенной Средиземья уверены, что Профессор не создал языки, а просто изучил и описал их, а эльфы существуют на самом деле...

Во вселенной Средиземья есть и другие народности, говорящие на своих языках, например, хоббиты с вестроном, дварфы с кхуздулом и прочие. Но они мало описаны в книгах, и потому их развитие и исследование – заслуга сообществ энтузиастов.

                                   

Почему я уделил столько внимания этому, без сомнения, величайшему труду?

Потому что фундаментальные исследования Толкиена легли в основу других искусственных языков, например, айлейда, альдмери, данмери и недика вселенной «The Elder Scrolls», языков вселенной D&D, а элементы и фонетика проявляются во многих других фэндомах.

А вот раса эльдаров из вселенной «Warhammer 40000», хоть и вдохновлена эльфами Толкиена, но их речь – смесь английского и латыни.

Сам Толкиен для создания языков брал за основу финский и кельтский, но, как можно заметить, и остальные искусственные фонетические языки берут за основу те или иные естественные.

Баронн, язык авов (аристократов человеческой империи) в цикле романов «Seikai no Saga» японского писателя Хироюки Мориока, возник на основе очищенного он иностранных заимствований древнеяпонского и имеет только фонетический алфавит.

На'ви несколько лет разрабатывался профессиональным лингвистом Полом Фроммером по заказу James Cameron's production, для фильма «Аватар» и по своему строению напоминает папуасские и австралийские языки.

Клингонский язык – разработан по заказу телестудии Paramount для вселенной «Star Trek» лингвистом Марком Окрандом на основе санскрита и языка исчезнувшего индейского племени мутсун.

Те же наследования можно проследить и в Божественном языке «Пятого элемента», в языках мира Сапковского и в некоторых других языках, достаточно хорошо проработанных для общения.

                            

Некоторые авторы создают языки, попросту меняя и модернизируя современные, например, Nadsat (надсат, надцать) – вымышленный сленг в повести Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин», новояз – из романа Дж. Оруэлла «1984», Speedtalk (спидток, быстрояз) – языка из «Бездны» Р. Хайнлайна, чатлано-пацакский язык из комедии «Кин-дза-дза!»

                      

— Ты ревелсла? — спросил Вифсла.

— А! — только и ответил Муми-тролль. — Снусмумрик ушел.

— Как жальсла! — сочувственно отозвался Тофсла. — Можсла, ты немножсла развеселисла, если чмоксла Тофслу в нослу.

Туве Янссон, «Шляпа Волшебника»

                         

Автор, имеющий таланты в области лингвистики, может последовать примерам и использовать реальные или имеющиеся фундаментальные искусственные языки как базовые для создания собственного.

                 

Как я уже писал, большая часть «артистических» языков не разработана полностью. Очевидно, для произведения нужны только несколько аутентичных фраз, но разрабатывать целый язык смысла для автора не было. А вот популярность вселенной и развитие её может заставить позже более тщательно прописывать детали и антураж, в том числе, и языки.

Часто таким образом оборачиваются дела со вселенными игр — например, «The Elder Scrolls», «Blood», хотя случается и с литературными вселенными «Песнь Льда и Огня», «Забытые Королевства».

С дотракийским языком из цикла романов «Песнь Льда и Огня» Джорджа Мартина вообще любопытная история приключилась. Хотя язык дотракийцев постоянно упоминается в книгах и многие диалоги в главах Дейенерис Таргариен на самом деле ведутся именно на нём, никакого разработанного дотракийского языка до создания сериала «Игра Престолов» не существовало. Как писал Джордж Мартин:

«Несколько лет тому назад я получил очень милое письмо от читателя, который хотел узнать больше о словаре и синтаксисе Высокого Валирина. К своему стыду я был вынужден ответить: «Ну... эм... всё, что мне известно о Высоком Валирине ограничивается теми семью словами, которые я пока что выдумал. Когда мне понадобится восьмое, я придумаю... в общем, у меня нет законченного придуманного языка в письменном столе — того, что было у Толкиена».

                  

И пришлось, в итоге, объявлять конкурс на лингвиста-разработчика, который бы смог на основе имитации Джорджа Мартина создать логичный язык со всеми необходимыми признаками и элементами.

Потому если ваша вселенная вдруг станет популярной, будьте готовы к тому, что въедливые поклонники и продюсеры потребуют от вас, чтобы вы выдали им полностью готовую лингвистическую версию авторского мира.

                     

Конечно, не все так серьёзно относятся к этой части мира, подводя научную основу под неё. Не раз я встречал языки, которые были вообще не проработаны, а их авторы утверждали, что развитие в условиях человеческого мира невозможно по нескольким причинам:

фонетическая составляющая языка мала, основной упор делается на телодвижения (джель в «The Elder Scrolls»)

раса предпочитает телепатическое общение (кхалани из «Starcraft»)

превышающий разумение человека символизм речи (эльнофекс из «The Elder Scrolls»)

язык агрессивен и поглощает разум изучающего его (эредан из «Warcraft»)

язык мало приспособлен к произношению человеческим речевым аппаратом (шириивук из «Звёздных войн»)

                   

Уилл Райт, разработчик языка Simlish для игр SimCopter, SimCity 4, The Sims, The Sims 2 и The Sims 3 по заказу EA тоже занимался экспериментами с английским и навахо, но позже решил, что будет лучше придумать бессмысленный язык, который не может быть переведён и смысл слов останется в воображении игрока. Итого игроки в эти игры не могут понять смысла произносимых слов попросту потому, что его нет. А догадаться о том, что говорят персонажи, можно по изображению в облачках над головами.

Но и это не остановило поклонников игр.

Существуют миниатюрные словарики, в которых некоторым словам симлиша таки придали предполагаемый перевод.

                 

Этот любопытный экскурс мы проделали, чтобы окинуть взглядом на самом деле буйную культуру словотворчества и то, как сочиняют языки другие авторы.

На самом деле ваши собственные придуманные слова ничем не хуже уже сочинённых, и, как самостоятельный автор, вы вполне сумеете не использовать «костыли», не соглашаться со стандартным мнением и творить. Это ваш собственный мир, и вы вольны найти обоснование, почему всё именно так, а не иначе, даже если пишете исторический роман, ведь он может быть альтернативным.

Все мы, авторы, не раз участвовали в создании миров, и, согласно своему видению, придумывали названия и имена, выписывали обычаи и заклинания. Оказывается, все мы — творцы-лингвисты, каждый в меру способностей.

                  

На самом деле, что интересно, чтобы написать «чуждость», иногда вполне достаточно лишить персонажей языка вообще...

               

Это вполне закономерно, если рассмотреть молчание, как одну из форм общения. Тем более что вокальная передача информации вряд ли естественна, если речь идёт об инопланетянах, например.

                   

«Повторять фигуры несчастному «мармадьюку» было нечем, но удивительно – инопланетянин прыгал вместе с Васей. Оказалось, что внизу у него тоже есть что-то наподобие лапок. Вася засомневался – а не сам ли он выдергивает поздравляемого товарища из белой кашицы? И точно, как только песня закончилась, «мармадьюк» снова застыл на месте тонким покачивающимся студневым столбиком.

Вася снял варежку и пожал отросток – склизкий, влажно-холодный, но податливый и вовсе не противный.

– Спасибо, – искренне сказал он, и сердце его вдруг наполнилось такой любовью, такой жалостью к этим обездоленным, не знающим чудес Вселенной и Нового Года существам, что горячая кровь окрасила его щеки, адреналин зашкалило и пульс зачастил.

«Бедные», – думал Вася, сдвинув на лоб защитную маску и смахивая варежкой слезы».

Aress, «Миссия невыполнима?!»

         

yazik fantast 4

                      

6. Как вашему герою преодолеть языковой барьер?

                    

A different language is a different vision of life.

Другой язык – это другое видение жизни.

Federico Fellini

                     

Как отметили читатели, чужие слова могут многое. Но автору приходится учитывать один любопытный момент: дело в том, что обычно чужие слова вводятся для того, чтобы показать конфликт цивилизаций, разницу в общении.

Как же персонажи, а, вместе с ними и читатели, преодолевают языковой барьер? Нужно же логическое обоснование, чтобы герои общались и сюжет не споткнулся о невозможность?

Представьте, что ваш герой попадает в мир фентези или фантастики. Как бы вы решили языковую проблему? (Имеется в виду проблему общения для героя)

С таким вопросом мы обратились к нашим читателям и вот, что они ответили:

                             

«Если персонаж попадает в мир официально (прилетает на планету с какой-нибудь дипломатической миссией, или что-то подобное), его можно обучить языку каким-нибудь неестественным способом - при помощи гипноза или магии, примером. Это классика, есть мнение, что за этим реальное будущее.

Если персонаж - классический попаданец, то либо он выучит язык мистическим образом (во всяком случае, это приходит в голову лично мне, когда причины, по которым герой знает язык, не ясны; можно сказать об этом прямо), либо будет изъясняться жестами (которые, между прочим, тоже можно неправильно истолковать). В языке мира будущего наверняка останется что-то общее с современными, так что что-то объяснить герой все-же сможет, особенно если он знает больше одного языка. В фентези-мире, кстати, тоже может быть что-то подобное, но этому надо искать объяснения. Существенной проблемой станет назвать понятия, в нашей реальности просто не существующие».

Nabra

                           

«В какой-то книжке проблема языкового барьера решалась с помощью жучков-переводчиков, в другой - изобретали спец космический язык. Ещё можно сделать героев супер обучаемыми с помощью встроенного чипа. Послушал речь инопланетную и через пару часов заговорил на незнакомом языке в совершенстве.

Еще можно наговаривать текст на маленький комп (типа часов), а он будет текстом писать на нужном языке. Но тогда эти языки должны быть введены в этот комп. А это может представлять проблему.

А еще можно всех людей в галактике сделать носителями одного языка. Но это не интересно».

Aloha!

                         

«На мой взгляд, есть два варианта решения проблемы: либо просто заставить героя понимать местный язык - мало ли фентезийных приемов для этого, хоть заклинание, хоть душа, в которую вселился попаданец, хоть вообще "понимаю, и все тут"; либо уже выстраивать сюжет на непонимании героем языка и постепенном его изучении - здесь можно придумать множество смешных и сложных моментов и постепенно знакомить читателя с новым миром через изучение языка».

Hermis

                         

«Мне кажется, что волшебные приспособления для понятия языка - Бог из машины. Персонажу придётся изъясняться жестами и мимикой. И постепенно учить новый язык... Или телепатия))»

Natasha

                      

«Проблема общения для героя легко решается не только с помощью слов. Когда-то индейцы, отчаявшись быть понятыми, перешли на жесты Как оказалось, язык жестов использовали не только они, а для некоторых племен на земле - это вообще единственное средство общения».

Alishа

                        

«В зависимости от мира и степени его развития это может быть: артефакт, магия, вживляемый чип, искусственный или живой симбиот. Как-то так».

Aleks_Koyl

                         

«Думаю, что стоит добавлять на придуманных языках только как непонятные герою разговоры. Но допустим в тех же книгах по Вселенной Звездных войн есть диалоги на инопланетных языках. Допустим можно организовать один общепонятный и несколько отличающихся, применение которых обосновано».

Alizeskis

                       

«Можно использовать язык жестов или просто тыкать пальцем. Больше никак, я так думаю. Я вспомнила «Звездные войны». Там каким-то странным образом появлялся переводчик или кто-то знал языки».

Юля

                        

«...мне в голову почему-то сейчас пришло: никак. Даже интереснее)) Пусть понимают друг друга с полувзгляда!»

Eternal Child

                    

«Если бы я попал в мир фентези и не знал бы языка, то прибегнул бы к жестам и рисункам. А потом попытался бы выучить незнакомый мне язык. Если моему персонажу пришлось бы столкнуться с "иностранщиной", я заставил бы того выучить нормальный язык. Если мой персонаж сам страдает такой "иностранщиной", а та в свою очередь введена с какой-то целью, то придумал бы персонажей-переводчиков. Многие так обычно и делают. А еще один способ: вести повествование от двух персов, между которыми создался языковой барьер».

serg_omen

                       

«Наверное, я бы вообще это проигнорировал. Ну, а если не удастся, то... В фентези: понимание языков при помощи магии, или же приобретение способности в ходе какой-то мистической ситуации, к примеру, переход через время или портал. В фантастике: машинка-переводчик или кнопочка на виске; химия (супертаблетка, к примеру), медицина (манипуляции с мозгом, гипноз)».

Almond

                       

«Найти сердобольного жителя мира, который согласится тратить на персонажа своё время и терпение - и учиться у него, учиться и учиться. Лень учиться - притвориться немым и использовать язык жестов или картинок)) Ну или мгновенное обучение тоже вариант - через магию, если персонаж попал в фэнтези-мир, или с помощью какой-нибудь таблетки или программы, если в фантастику».

Алиция Рэйвен

                     

«Если фантастика, то тут есть чит - "общий" язык, понятный всем, или электронный переводчик. Ну а если такого нет, то только хардкор - только ставить персонажа в такую ситуацию, чтоб учил язык. Тоже самое и фэнтези касается. Возможно, какой-нибудь персонаж по доброте душевной взялся бы учить моего попаданца))»

Gemini

                   

«Если говорить о попаданстве, например, в фэнтези то в одной книге нашла замечательную и универсальную идею – амулетики-понималки. Оба собеседника надевали его и можно разговаривать, даже не зная языка. Если говорить о фантастике, вспоминается фильм "Чужестранец" – ставился специальный модель и через глаз в мозг посылал необходимые знания языка и образы с ними связанные».

Amidas

                   

«Жестами. Прикинуться немым - самое то )))»

Astalavista

                      

«Проще автоматически (при переносе) даровать герою понимание местного языка. Но это совсем не интересно. В одном из задуманных (но, к сожалению, только начатом мною произведение) я надеялась решить языковую проблему с помощью инопланетных технология (ибо одна раса была знакома с подобными технологиями). Но одна из интриг как раз была связана с тем, что героиня неправильно поняла героя (перевод подкачал). Интересно же придумать что-то новое».

Огненная Леди

                    

«...он может общаться с телепатами (как Крис с Солярисом, к примеру, тут для контакта чужой язык не нужен) или подвергнуть обработке свои мозги (вспомним малыша Дуля).

Либо он попаданец со сверхспособностями (классический пример – майор Сварог у Бушкова, который просто начал понимать, что слышит нерусскую речь и говорит не по-русски, а заговорил на ларском языке совершенно бессознательно).

Также можно использовать язык жестов и рисунки (пример - очень старая советская фантастика "Сестра Земли" Мартынова), музыку (вспомним мультик "Контакт"))))) и т.д.

Может возникнуть ситуация, когда героям кажется, что они поняли друг друга, а на самом деле наоборот (пример - известный фильм "Кукушка", где трое героев не знают языка друг друга и интерпретируют чужую речь и поступки, как им заблагорассудится)».

Serpens_Subtruncius

                    

«Если нет необходимости для раскрытия всё той же самой пресловутой авторской идеи сводить персонажа с персонажами, говорящими на другом языке, то может и не надо это делать? (...) Общаться на уровне удовлетворения прекрасно можно с помощью блокнота и карандаша — изобразительный язык понятен всем. (...) А так в фантастике приходят в голову всякие переводчики электронные или закачка инфы в мозг. Фэнтэзи - магия, эликсиры, внезапные таланты самого персонажа».

Lynx L.R.

                  

«Ну, на самом деле есть же много универсальных вариантов – вживление чипов-переводчиков или проведение ритуалов. Но вот что первое мне на ум пришло (если бы я писала макси-историю там в стиле фэнтези) – герой попадает в глухую чащобу, в мир, где природа в том числе имеет своеобразное общее сознание, эдакий ментальный симбиоз... и вот после некоторого освоения местной флоры и фауны можно было бы героя "подключить" к этой общности и затем научить уже основным, базовым понятиям мира, в том числе, и языка...»

Нерея

                     

«Возможно, языковую проблему и решать-то не нужно, а нужно строить на ней сюжет?

Но если уж приспичило, чтобы попаданец болтал по-ихнему и всех понимал, то сходу вспоминаются готовые варианты, коих немного и они повторяются в книжках.

Можно оговорить, что одновременно с переносом в другой мир знание языка возникает автоматически. Это магический ход. Ещё одна разновидность магии — амулеты-переводчики (Асприн вспомнился). Носишь — всех понимаешь и болтаешь, как на родном. Снял — и дурак дураком.

(...) О, ещё пришло в голову — туземцы могут общаться невербально, к примеру, с помощью меняющего цвет, ну... пусть будет живота. А фонариков не изобрели. Тут уж герою вообще ничего не светит, не поймут друг друга.

Ещё у него может вообще не быть проблемы, если в чужом мире и языка-то нет. А вот почему и что из этого следует — решать, опять же, автору, поле для фантазий непаханое».

Кэт

                  

Итого, выходит вот примерно такой краткий список приёмов, которыми пользуются писатели для решения «языкового вопроса».

                   

Языковой талант героя (врожденный) Сверхспособности
Неожиданное озарение
Неизвестно откуда взявшееся знание
Языковой талант героя (приобретенный) Мистически приобретенный
Персонаж случайно проходит предварительную подготовку
Переход через время
Переход через портал
Ударили кирпичом
Поразила молния
Естественное обучение Учиться, учиться и еще раз учиться
Магическое обучение Заклинание на раз
Полноценное обучение, начиная с терминологии и заклинаний
Герой синтезирует нужные заклинания и формулы при помощи компьютера
Купание в магической речке
Случайное попадание под раздачу
Магические предметы Артефакты
Амулеты
Попавшая в руки книга
Волшебная лампа
Помощь медицины Гипноз
Супертаблетки
Манипуляции с мозгом
Закачка информации в мозг
Эликсиры
Техника Жучки-переводчики
Вживленные чипы
Разные машинки и компы-переводчики
Трансляторы
Беспроблемное решение Сделать язык сразу понимаемым
Похожесть языков
Общий язык
Герои преодолеть языковой барьер не могут в принципе, он остаётся
Простое игнорирование языкового барьера автором
Живые помощники Искусственный или живой симбионт
Говорящий на языке приятель
Обычный переводчик
Вселение в тело героя полного или части сознания личности, владеющей всей нужной информацией
Чужаки настолько разумны, что мгновенно изучают язык героя
Чужаки настолько тупы, что их речь состоит из одиннадцати легко запоминающихся понятий
Говорящие животные
Губка-Боб
Невербальные языки Телепатия
Жесты и мимика
Взгляд
Рисунки
Изменение цвета

                

Уверен, это далеко не полный список. Он даже провоцирует на сочинение собственного метода решения проблемы взаимопонимания разномирцев.

                  

В процессе писательской деятельности не раз убеждаешься, что нет предела совершенству, что всегда есть необъятные горизонты для исследования и изучения граней этого мира для того, чтобы придать реальности миру вашему. Каждая из приоткрытых дверок к знанию даёт обнаружить за собой целую увлекательную вселенную, которая может поглотить и очаровать.

Что есть главная и непреложная награда для любого автора? Любовь читателей.

И пусть языки вселенных – это маленькая деталь, за которой скрываются огромные обстоятельства, зачастую именно они являются той особой «приправой», которая придаст вашему миру особую нотку очарования.

Thinnad, 2014

yazik fantast 5

 

                     

Переводим с английского. Типичные ошибки переводчиков 

Как рождаются идеи

Зеркало для героя

Авторское право, или нужны ли колеса вашей машине?

Делаем героя или технические правила создания героя (персонажа).

Батальные сцены: как описать сражение?

Научная фантастика (с точки зрения логики и фантазии)

Пишем легенду

Кто ты, чужеземка? Как красиво сочинить свою собственную расу. Логика, анатомия и прочая

e-max.it: your social media marketing partner

Добавить комментарий

Комментарии   

 
# Drago 14.11.2019 19:09
We vuh nep hi ben. Эта фраза на языке Freelhara, созданного российским математиком Петровым означает: "Я вас (всех) очень рад приветствовать!" И кстати звучит очень мелодично: Вээ вижююхе нээпэ хеай бээн ))

Спасибо за статью! Сейчас подумываю добавить в свой игровой сеттинг язык для инопланетян, но его создание дело не легкое, думаю буду использовать Freelhara (немного добавив слов), хорошо хоть можно по лиц. CC ))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Хельви 10.03.2018 23:58
Спасибо, Thinnad. Очень увлекательная развернутая статья. Что самое приятное не какие-то отвлеченные рассуждения основанные на чужих пыльных трудах, а очень живая и собственная. А прямая линия читатель-автор бесценна. Потому как даже пишущие в стол авторы втайне мечтают найти своих читателей. И их мнение должно учитываться.
Хоть с писательством никак свою жизнь и не связала, я лет в двенадцать начала рассказ и уже много лет периодически возвращаюсь к нему в периоды совершенного застоя. Помогает обновлению творческому и эмоциональному.
И вот недавно столкнулась с вопросом стоит ли искать лингвистическую опору тем словам, что я уже придумала и тем, что собираюсь придумать. Хоть слов будет не очень много (названия, имена собственные, некоторые понятия, названия обычаев ну и так по мелочи), хочется добиться гармоничности в этом вопросе.
А языковой барьер, я несколько лет назад решила именно с помощью жестов. И мой герой притворился на время немым. :) По крайней мере, в этом вопросе я решила обойтись без магии. Ну и вообще свести ее к минимуму. Кроме самого факта попадания, пожалуй.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 12.03.2018 10:56
Большое спасибо за ваш комментарий) Он очень интересный и тоже - кусочек общения нашей с вами общей экосистемы из читателей и авторов. Вот, получил печеньку в виде фидбэка, радуюсь :cat

Что я могу сказать по поводу языка. Смотрите: он важен для сюжета? Ну то есть, на основе звучания или письменности могут базироваться какие-то загадки, разгадки, артефакты, совпадения и пророчества? Например, созвучие некоторых слов (как у японцев «смерть» и четыре»), фонетическая игра, позволяющая не исполнять клятву и наоборот - и прочие подробности, плотно завязанные на сюжет.
Тут, конечно, не обойтись без минимальной проработки принципов вашего языка.

В большинстве случаев это не нужно. Обычно проводят параллель фантастической культуры с какой-либо из земных и на основе уже существующих языков компилируют названия, которые звучат как бы по-кельтски, как бы по-арабски, как бы по-якутски. Особой глубокомысленности тут не надо.
А вот вести отдельно рабочие записи с названиями и (если есть) расшифровками - нужно. Даже если это в тексте нигде не всплывёт - то само наличие базы придаст достоверности другим элементам, иногда незаметно.

Цитата:
А языковой барьер, я несколько лет назад решила именно с помощью жестов. И мой герой притворился на время немым. :) По крайней мере, в этом вопросе я решила обойтись без магии.
Мне тоже нравятся естественные решения, а не волшебные палочки и всемогущие медальоны :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Киевский кот 21.12.2015 11:15
Впечатлён!!! Это сколько же надо было найти информации, чтобы такую статью написать...

А есть ещё один вопрос - в каждом фэнтези-мире существуют свои языки. Возможно, в произведениях они и не особо раскрываются, но, тем не менее, они есть. И существуют свои единицы измерения - длины, веса, объёма. Добавим сюда ещё денежные единицы. Скорее всего, не придётся через слово их упоминать, но всё-таки.

Допустим, интересуется герой, далеко ли до какого-то места. Что ему ответят? Или нужно что-нибудь купить (продать)?
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 21.12.2015 13:21
Спасиб) На самом деле тут вопрос не в нахождении информации, а в некоторой её систематизации.

Интересный вы вопрос подняли, прямо на целую новую статью.
Однажды на одном из наших конкурсов автор написал неплохой фантастический рассказ, в котором главгерой сталкивается с расой инопланетян, весьма похожих на людей, но с некоторыми особенностями. В частности упоминается, что у них было по семь пальцев.
Тем не менее, автор допустил ляп, приписав этим существам десятичную систему исчисления. На основании чего она бы могла возникнуть - сразу не понятно. Полагаю, что, несмотря на различные логики фантастических существ, они так же, как и мы, пройдут некоторый период становления науки, и их манера счисления будет базироваться на естественных предметах - пальцах, лунах, триггерных состояниях - а в случае совсем чуждой логики счисление вообще не обязательно будет дискретным, может включать мнимые и вероятностные величины. Всё пляшет лишь от самих существ, и сходство с человеком тут маловероятно настолько же, насколько маловероятна общность физиологий и разумов.
Точно так же стоит вопрос о длинах. В принципе, мы привыкли к неким условным футам и пальцам в бесчисленных фэнтезюшках, и по сути, единицы длин, объёмов и весов зависят от физиологии расы, каких-то аналогов зёрнышков бобов, как в наших каратах, культурных традиций, когда есть штофы и унции. Часто длины пути меряют в днях, если есть суточный ритм, а может, в каких-то внутренних циклах расы - как уже автор сочинит.
Всё же килограммы и метры - синтетичны... И не отменяют возможности изобретения иных синтетичных мер, со своими идеальными мерами. :cat

На вопрос, далеко ли до места или сколько стоит (предположим, в мире есть какие-то деньги) - скорее всего и ответят, вроде «два прилива верхом на тарпакане» или «три освященных ракушки».
Очень приятно, когда автор уделяет внимание особым мерам и очень жаль, когда секунды и прочие антропоморфные меры убивают реализм мира.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Киевский кот 21.12.2015 14:06
Да, десятичная система у людей пошла от десяти пальцев на обеих руках - если у представителей иной расы по семь пальцев на руке, то и система счисления, логичнее всего, четырнадцатеричная, то есть у них будет 14 цифр, а не 10.

А единицы измерения - и правда, принимают что-то за эталон и пользуются, если это удобно. Достаточно посмотреть на разнообразие мер на Земле у разных народов и в разные времена. :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 21.12.2015 14:14
А и у человеков где-то была четырнадцатиричная, если мне не изменяет память.
За основу были взяты фаланги пальцев :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Киевский кот 21.12.2015 14:24
К тому же тип счисления тесно связан с названиями чисел в языке - образование числительных. И связанные с какими-то числами представления, поверья, суеверия. Тема благодатная...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Fitomorfolog_t 21.12.2015 16:16
Тин, боюсь наврать, но по фалангам считали, кажется, как раз дюжины )) большим пальцем прижимали соответствующую фалангу )) ну и помнишь саги какие-нибудь - дружина из двенадцати дюжин воинов и так далее ))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 21.12.2015 16:28
Не-не-не, я про 12-ричную и 60-ричную тоже знаю.
Были ещё упоминания про 14-ричную (что-то совсем крохотное) и ещё пару экзотичных систем.
Жаль, что в инете совсем мало инфы :sad:
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Fitomorfolog_t 21.12.2015 21:33
увы мне((( про четырнадцатиричную не слышала((( а любопытно же!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Киевский кот 25.12.2015 19:06
В Древнем Вавилоне была 60-ричная, а у майя вроде бы 20-ричная.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Кэт 25.12.2015 19:42
А у котов была бы 18-ричная...
А вот если считать, что во всём виновато количество пальцев, то сразу задумываешься, отчего у программистов двоичная система)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Thinnad 26.12.2015 10:17
А ХВОСТ?
Именно потому у программистов двоичная, что на самом деле кодами занимаются коты.
А у них все делятся на хвостатых и бесхвостых. Есть хвост - это палочка (ну единичка по-вашему), нет - только жопку видать, нолик значиццо.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 26.12.2015 10:16
И у кельтов 20-ричная, вон у французов до в ливре двадцать су :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Рон ван Дайан 11.10.2015 13:17
Большое спасибо автору за эту прекрасную статью! Кроме тонны интересного, в ней еще и много полезного. Представляю, какой это труд и сколько времени ушло на сбор информации и исследование. Сам пишу книгу с персонажем, говорящем на другом языке. Приходится поломать голову, учитывая все тонкости, чтобы не попасть впросак. Еще раз спасибо!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 20.10.2015 15:03
Спасибо вам, что вы не просто прочитали, но и оставили отзыв! Любому автору это страшно приятно.
Скажу сразу: за тему взялся не сразу, всё же понимал, что она огромна - казалось, справиться с ней сможет только лингвист или филолог. Потом отбросил сомнения: как раз сбор, систематизация и анализ помогают разобраться, прежде всего, самому.
Потому это было как с вышки прыгнуть - а потом просто грести-грести-грести ... Наверное, выгреб не всё.
Ещё раз спасибо вам и успехов в написании ваших персонажей!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Nabra 05.04.2015 16:11
Спасибо за статью, очень интересное исследование. Правда, учить фентези-язык -- это не для меня, мне бы с английским сладить, но советы учту.

Слегка в тему:
Почему-то, когда изображают человека, говорящего на неродном языке, этот факт подтверждается, зачастую, акцентом и неправильным употреблением родов/падежей. Хотя, как показывает личный опыт в изучении английского, в действительности не избежать еще одной проблемы: неправильный подбор синонимов. Разные источники иногда могут давать перевод слов, резко различный по смыслу (а если слово эмоционально окрашено, так еще и по тональности, вплоть до противоположной эмоциональной окраски: примером, "big-headed", по одним источникам, оскорбление, вроде "ишь какая большая шишка, откуда ты такой взялся?!", по другим -- немного ироничный комплимент, вроде "головастый парень, кумекает"). Так что речь иностранца, а уж тем более, иномирца, будет не только калеченой, но и, вполне возможно, пестрить архаизмами, научными терминами там, где это не нужно и значениями слов, известными только филологам, а первый контакт может закончится дракой из-за того, что нейтральный, как подумал "мигрант", тезис, был воспринят, как страшное оскорбление.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 05.04.2015 18:35
А вот если хорошенечко сочинить фразу-конфликт, можно написать просто офигенный фантастический рассказ.
Да что там - ведь даже носители одного языка вкладывают в важные понятия разный смысл, а уж если тонкости непонятны или логика несколько иная - так вообще...
Да вот та же биология - неистощимый источник шуток. оскорблений и недоразумений.

Немного не в тему, но вспомнил вдруг «Честность - лучшaя политикa» Дж. Гордона, где тоже разница в значениях сказанного и недосказанного решает судьбу мира)
Спасибо вам за комментарий! Я очень рад, что статья показалась вам интересной.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+3 # RatmirMike 11.07.2014 18:48
Я вышел на ваш сайт ради этой статьи, меня навели, если честно), но решил задержаться. Высококлассная работа. Почерпнул много интересного. Еще интересней, что оказывается, мнение других принималось и спрашивалось. Респект.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 12.07.2014 10:46
Спасибо) Очень приятно было услышать ваше мнение.
А вы сами – пробовали сочинять новые слова? Или, может быть, владеете каким-нибудь из артистических языков?
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# RatmirMike 12.07.2014 18:42
Моя профессия больше к мимике и жестикуляции)) там слова мешают.
Сочинять пробовал только в детстве, шифрованные языки, свои коды, войнушки. Было дело. Сложно очень, это надо быть увлеченным, чтобы получилось.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Мел 21.06.2014 11:07
Вот потому я не пишу фантастику или фентези - знаю, что обязательно проколюсь на каких-то мелочах, не обосную или не смогу элементарно придумать свой язык/другую систему.) Так что английский, французский и японский, который я пока лишь хочу учить - вот мои универсальные языки на всякий случай.)

Однако если по сути: ещё наш преподаватель латыни и языкознания говорила, что "единый язык - хрустальная мечта человечества". И хочешь-не хочешь, а в каждой стране, у каждого народа и каждой расы, раз мы говорим о других мирах, будет свой язык. Будет, разумеется, что-то похожее, общее, ведь зачастую всё идёт от праязыка, но будут и отличия, просто где-то они радикальны, а где-то вполне себе приемлемы. Но в целом - язык ведь отражает культуру, быт, характер. И в любом случае это накладывает свой отпечаток на пространство и саму картинку, дополняет образ. Следовательно, если пишешь про другой мир - изволь придумать и язык этого мира. Хоть намеком, хоть парой фраз... Но придумай и не пускай всё на самотек. Всё вот хотел почитать про попаданцев, про это самое преодоление языкового барьера, думаю, как раз пора.

В общем, великолепная статья. До такой степени полная и качественная, что просто распечатать и куда-нибудь в толстую папку "Обязательно для изучения". Поражаюсь тобой, Тин, честное слово. Спасибо, было интересно и познавательно)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 23.06.2014 13:02
Ну... По сути я хотел донести до авторов мысль именно о том, что не так страшен чёрт, как его малюют, а изобретать язык, чтобы на нём говорили персонажи - вовсе не обязательно.
Например, из аварина, языка авариэль, известно всего лишь шесть слов...
И что немного экзотики в оридже придаст очарования, настолько же, насколько, например, в фанфике очаровательным бывает фэндомный дух. Ведь, кстати, у них, у персонажей фанфиков, тоже есть какие-то особые словечки и понятия, верно?
Ну вот, как-то так)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Zeitgeist 07.09.2015 19:16
Анекдот по теме:

Стоит мужик посредине улицы:
- Господи! Господи ты слышишь меня?! Ну дай! Ну дай мне хоть раз выиграть в лотерею!!!
И бог ему с неба:
- Ты билет-то хоть раз покупал???

А если без шуток, то меня всегда удивляют комментарии типа "Я знаю, что обязательно где-нибудь проколюсь, не смогу, не обосную..." Не обижайся, но твоё мышление - мышление типичного среднестатистическог о лузера, так что если боишься, не вылезай из-под одеяла - там теплее.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Astalavista 17.06.2014 14:34
Замечательная статья! С ужасом представляю (представляю ли?), сколько для нее было проделано работы.
На самом деле лично мне интереснее, если автор создает свои слова. придумать свой язык - тяжелый труд, но если какие-нибудь эльфы вдруг будут с рождения говорить на русском, существуя в ином мире, напросится вопрос: почему так? Так что язык, ну или хотя бы отдельные слова, вводить нужно. При этом согласна и с другими: он должен смотреться органично, не путать, а заставлять хотеть разобраться.
По поводу понимания языка. Ну вот не люблю, когда попаданец тут же все может и умеет. Ну скучно уже. Читала целую одну работу, в которой перенесшаяся в другой мир девушка не знала языка и учила его, соотнося со своими представлениями. Было очень интересно следить за ее попытками разобраться. Работа более живой выглядела, что ли.
Спасибо за статью )
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 18.06.2014 04:37
Асточка, но ведь новые слова - это тоже элементы нового языка. Они же несут в себе «я» автора, оригинальный отпечаток его типа мышления. Вот думал, как сочиняю слова... Если писать на эту тему заметку, пояснить будет очень непросто))))))
Потому новые слова - это и есть новый язык, как лапка инопланетянина - тоже он.

О! Знаешь, когда-то давно читал о попаданцах, кое-что даже нравилось. А потом вдруг как отрезало. И даже не в том дело, что все они Сью, а просто предсказуемо... Хотя авторы, конечно, стараются быть оригинальными. Но действительно ориентированы на выполнение миссии, результат, победу добра. Увлекательный процесс, позволяющий читателю поверить традиционно сливается.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+3 # Jara 16.06.2014 04:33
Ого, в кои-то веки мне удалось прорваться сквозь сессию на Синий сайт, а тут такая вкусная статья. И это не совсем потому, что ты, Тин, проделал просто грандиозную работу в поиске материалов, а скорей потому, что это для меня очень актуальная тема, плюс я филолог, оперирующий разными языками, типа славянских и германских, могу себе представить, какие элементы должны присутствовать, или могут быть включены в язык, как это все вяжется с культурой и типом мышления, картиной мира, и, главное, понимаю, как очешуительно интересно все это придумывать. :-)
Так как я все равно собиралась заняться придумыванием языка в ближайшем времени, то могу, если тебе интересно, записать не просто теоретические выкладки, а практические рекомендации в упрощенной для не-филолога форме. Это будет что-то немыслимое, для чего придется приложить все мои специальные знания, но думаю, это будет чуть ли не более полезный опыт, чем изучение теории в универе. :cat
Спасибо за крутую статью, Тин! :lol:
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 18.06.2014 04:31
Ух ты! Джарчик, если поделишься бесценными рекомендациями, то будет совершенно замечательно.
Кто знает, может быть, благодаря им, родится новый Толкиен? Это должно быть действительно страшно интересные вещи)
Ты будешь придумывать новый язык? На основе уже существующих же?
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Amidas 15.06.2014 20:36
Спасибо, Тин, за столь интересную статью. До придумывания собственного языка я, наверное, никогда не дойду ибо лингвист из меня аховый, но как я и сказала, при этом являюсь слишком ленивым читателем. С другой стороны пара ритуальных фраз на незнакомом языке, конечно, огромной катастрофы не сделает, но когда постоянно на нём пишется... Ну, это, по крайней мере, не для меня. Конечно, авторские старания похвальны, но не тогда когда половина книги изобилует другим языком.
Сколько людей столько и мнений, но табличка-подсказка очень хороша, тоже буду порой в неё заглядывать.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 16.06.2014 03:04
Совершенно с тобой согласен) Авторское чувство меры хорошо во всём и лучше, если честно, получить более лаконичный вариант, чем изукрашенный фигульками, особенно - ненужными для сюжета чужими словами)
Спасибо тебе, прекрасная Ами)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Almond 15.06.2014 02:01
Тин, спасибо за статью.
Во-первых, за бесценный экскурс. Честно говоря, я раньше как-то и не задумывался о важности собственного языка героев. У одних авторов они настолько органичны, что и не замечаешь. У других - морщишься, потому что иногда нелепо все. Нет, ну конечно, знал про вымышленные языки кое-что, но ты дал возможность уложить как-то хаотичные знания в голове и посмотреть на это несколько с другой точки зрения. О некоторых языках я вообще узнал только из твоей статьи.
Во-вторых, за советы по изучению и применению языков. И по их созданию тоже. На мой взгляд, это увлекательное занятие; и, действительно, создание мира фентези или фантастики не обходится без новояза, ну, как правило. Прямо вот хочется тебе сделать заказ на статью о том, какими способами придумывать новые слова для мира, у меня с этим бывают проблемы))). Оу, как придумать обращение, названия местности, имена, даже ругательства? Да еще так, чтобы это не было диссонансом? Кхм... Тин, ну такую тему поднял, что хочется еще).
В-третьих, здоровские были вопросы для пользователей и их ответы (тут спасибо и нашим сайтовцам). Вопросы заставили задуматься, а ответы осмыслить не только саму тему, но и как к этому относится большинство авторов, которые и сами - читатели.
Таблицей способов преодоления языкового барьера просто буду пользоваться. Часто сам замечал, насколько неуклюже это делается в фентези особенно.
Статья - труд глобальный. Море новой информации, советов, которые лично мне пригодятся.
Еще раз, спасибо).
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 16.06.2014 03:01
Спасибо, Аль, за комментарий и за поддержку во всё время написания статьи)
Знаешь, начав рассматривать всевозможные истории изобретения языков, я чуть было не утонул в многочисленных историях. Оказывается, есть даже свой, особый мир лингвистической альтернативной вселенной, где латинизации подверглись не только германские языки, но и восточноевропейские. И под эти удивительные языки, являющиеся, в принципе, понятными, но совершенно непривычными, была досочинена история мира.
И это - один из примеров. Когда я написал, что язык - маленькие ворота в огромные миры - то был скромен)))))

Честно - был бы лингвистом, наверное либо утонул бы в интереснейших сравнениях и изысканиях, либо выложил бы вам тут диссер)))))

Цитата:
Прямо вот хочется тебе сделать заказ на статью о том, какими способами придумывать новые слова для мира, у меня с этим бывают проблемы))). Оу, как придумать обращение, названия местности, имена, даже ругательства? Да еще так, чтобы это не было диссонансом? Кхм... Тин, ну такую тему поднял, что хочется еще).
Знаешь, Аль, а ведь просится статья об именах и названиях. С этим у всех проблемы. Я вот иногда встречаю такие имена в рассказах, которые слёту читаются ... эээ.... двусмысленно) Иногда - неблагозвучно. В общем, тема только имён - очень богатая.
А вот сочинять сам языки, увы, не умею. Потому заметку, как пишу словечки, сочинить могу, а там поглядим)

Ну вот, как обычно - ты пишешь комментарий, а порождается море замыслов и планов) Спасибо тебе))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Jiraia 14.06.2014 13:56
Какая потрясающая статья! Всегда считал, что создать свой язык, да ещё правдоподобно, очень сложно. Это настолько кропотливая работа, не у всякого терпения хватит)Конечно, создание языка должно быть оправдано сюжетом. Может потому мне и не нравятся ни к селу ни к городу вставленные чужие словечки. Особенно если их много, а пояснения нет(
Но Тин все разложил по полочкам, хотя не стану кидаться сразу изобретать новые словечки))Да у меня и не получится создать язык - терпения не хватит. Я бы выбрал вариант доработки уже существующих)

Спасибо за статью, она как всегда максимально информативна и с юмором))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 14.06.2014 23:14
О, Джи, а ты же раньше не жаловался на мангрушники и медузятники, не?

Честно говоря, мне кажется, что слишком большое внимание к подробностям (зачастую, ненужное) - забирает энергию автора, которую можно вбухать в сюжет. Наверное, всё же наукообразными проработками, если они действительно нужны, хорошо заниматься с коллегами и спрашивать у специалистов.

Спасибо тебе, Джи, я опасался, что такой объём осилить будет сложно)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Fire Lady 13.06.2014 23:02
Тин, статья просто удивительная )) И интересная, и рождает многочисленные идеи для новых работ ))
Жаль, что я автор, не имеющий абсолютно никаких талантов в области лингвистики - мне трудновато это дается.
Создание собственного искусственного языка пока для меня только мечта )) Хотя с детства этим пыталась заниматься - с подругами выдумывали свои языки.
Позже мне очень понравилась книга о путешествии Миклухо-Маклая в Новую Гвинею. В ней был словарик, который я выучила наизусть )) У меня не было тяги к русскому, а вот папуасский притягивал )))

С удовольствием вспомнила диалог из замечательной книги Туве Янссон «Шляпа Волшебника», а также с огромным интересом прочитала то, что ответили жители Синего сайта на заданные вопросы )))

Огромное спасибо, Тин, за статью )) Гигантская работа и чудесный результат!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Thinnad 14.06.2014 23:10
О, Леди! Мы с тобой одной крови прямо))))
Вот никогда не было лингвистических талантов, переводить стал из-за необходимости. Зато словарики составлять - это да, детство - такое детство)))))))) А ты даже уже выдумывала языки! И вот скажи, что нет таланта.

Спасибо и тебе, Леди, что осилила этот труд, а вообще ответы читателей дали немало мыслей и помогли посмотреть на ситуацию с разных сторон. И вдохновили, да.

Ждём прекрасных сказок от Леди.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Alizeskis 13.06.2014 15:27
И ещё раз удивительно, что статью писал не филолог! Тин, я поражена! Это же надо было настолько все изучить, чтобы донести до читателя, который даже не то что по образованию не филолог тоже, а ещё и с детства не дружил с языками! *ну вот да, Лиса такая))*

Общение - великая сила! Своё мнение об использовании таких иноязычных вставок написано в статье. Могу сказать, что мне нравится и я не против (главное, чтобы не вся история была на незнакомом языке). Опять же, единственное, где я видела такие вставки - книги по Вселенной Звездных войн. Чего только стоят приключения Хана Соло: тут и упомянутый шириивук, которого, кстати несколько наречий существует в зависимости от местности, а так же специально-тайные, которые визитёры не понимают полностью, язык хаттов, йавов и тускенов и тд.
У каждой такой расы свои особые строения речевого аппарата и от сюда различия и неспособность говорить на иных языках. Но опять же техника/магия в помощь) общий язык способствует улучшению взаимоотношений между расами. Взаимопонимание)))

Но чего-то я отвлеклась....

Большое спасибо, Тин за эту ... наверно, практически диссертацию по использованию/создан ию языков!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 13.06.2014 20:06
Знаешь, Лис, когда я начинал это писать, то было ощущение, что тема гораздо шире сразу воображённой и что надо готовиться к тому, что я откусил сильно большой кусок))))
И, честно говоря, каюсь, статья могла быть раза в три больше, если б хватило терпения и старания, а, может, и нужного образования.
Кстати, по поводу наречий шиирвука и всяких других языков. Я подозреваю, что это случилось из-за параллельной работы нескольких сообществ энтузиастов, которые кинулись осваивать не сильно-то проработанный язык))))))) А что? Вот и образец того, как авторы «выкручиваются» из ситуации с расхождениями))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+3 # Alisha 13.06.2014 06:23
Знаете, я давно привыкла, что из многих моих знакомых чаще всего самые интересные стихи писали (читали и чувствовали) именно физики, а не лирики... но все равно каждый раз констатирую этот факт и удивляюсь.

Я поражена тем, что статью написал не филолог.
Перечитала пару раз, потом выборочно и по диагонали)... не потому, что хотела комментарий поярче написать, просто было интересно. И каждое прочтение - новая деталь в мозаике.
Почему-то задумалась над "молчанием, как одной из форм общения"... недаром молчание называют иногда "красноречивым".
Интересно было бы увидеть произведение, в котором герои взаимодействуют в молчании. Наверное, без контакта глаз (или легких прикосновений и жестов) все-таки общаться таким образом невозможно... нет "чистого молчания" как формы общения.

Стильная работа.... и очень сильная. Спасибо, Тин.
Я представляю, сколько труда в это произведение вложено, потому что текст мастерски отполирован до блеска.

Отдельное, теплое спасибо - за бережное отношение к нашим мнениям)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Thinnad 13.06.2014 10:53
Ну в любом случае общение - это взаимодействие, и потому, конечно, иметь какую-то точку соприкосновения общающиеся должны. Я вот представил доступные нам пять чувств - интересно же, наверное, общаться вкусами или обонянием))) А что-то свыше нашего опыта представить суперсложно.
Хотя, конечно, вряд ли спектр чувств ограничивается доступными человеку, но всё же задача - не только «поиграться» автору, но и принести понимание читателю)

Спасибо вам за то, что поделились мнениями, они несколько дней радовали меня по утрам))))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

Личный кабинет



Вы не авторизованы.

Поиск

Новое на форуме

  • Нет сообщений для показа